Soy intérprete y traductor de español desde 1989. Español e Inglés (mi idioma materno) son los únicos idiomas que hablo, aunque tengo conocimentos básicos en Ruso, Griego y Arabe.
Tengo ganas de aumentar mis estudios del idioma Arabe lo suficiente para también ser intérprete/traductor de ese idioma. Lo que quiero saber es, ¿de qué difícil es aprender más que dos idiomas y tener conocimento del tercer idioma de tal manera que se puede ser traductor de dicho idioma?
Si hay personas en este foro que se califican como traductores en más que dos idiomas, por favor, díganme que hacen para mantener un alto nivel de aptitud en tantos idiomas.
¿Era dificil mantener aptitud en los primeros dos idiomas mientras aprendían el tercero? Díganme que hacían para aprender tantos idiomas y mantener un alto nivel de aptitud en cada uno de ellos. Yo estaría muy agradecido por cualquier consejo que me puedan dar.