+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 16 of 16

Thread: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor

 
  1. #11
    Contributing User
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    Hipódromo de La Condesa, Ciudad de México
    Age
    59
    Posts
    163
    Rep Power
    389

    Smile Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor

    Hola Franny!
    Bueno, ojalá no llegue tarde a la tertulia que está interesantísima. Me tomé esta libertad:
    Yo creo que edad para estudiar no la hay efectivamente, y que los años en la escuela son solo la base y bien sirven para darte una estructura o en el peor de los casos, una referencia de lo que no se debe hacer. Ahora que la experiencia es más importante, ¡desde luego! Y del porqué grandes traductores lo son sin haber pasado por el estudio profesional, es sencillo, un traductor nunca deja de estudiar, más aún nunca debe dejar de aprender. Supongo que a eso se refieren, pero el estudio es indispensable. Ya en el desempeño de la labor una debe de estudiar el tema en cuestión en cada caso. Algo importantísimo es nunca suponer que se domina el tema del que se escribe, precisamente nunca considerarse Mrs. Perfect! Un traductor no debe jamás tener miedo de preguntar.
    Lo más importante a mi parecer es gustar de escribir. Un traductor tiene que ser un buen escritor. Un traductor tiene que tener respeto y admiración por las dos culturas que intervienen en su empresa. Hay quienes dominan a la perfección más de dos lenguas y conocen a fondo las culturas, sin embargo no son buenos traductores. Para un traductor es muy importante tener referencias culturales y sentido común es cierto, pero debe también tener claro la forma de asimilación de la cultura objetivo. Un traductor no debe pretender fusionar ambas culturas. Debe tener sensibilidad suficiente para utilizar la lengua de manera que la información cause la misma impresión y por sobre todas las cosas que el mensaje llegue tan nítido al grado de no notarse la participación del traductor.
    Tener 40 años no tiene relevancia alguna. Si en tus años de experiencia te has percatado que logras ser un puente de comunicación en el que ambas partes confían en la objetividad de los mensajes de tus textos, que no tienes que aclarar o repetir la información, y el negocio sigue adelante sin ser tu partícipe de las discusiones, entonces eres traductora ¿qué esperas?
    Pero estudiar, eso, lo tienes que hacer de aquí en adelante; porque un traductor debe tener una disposición para la asimilación superior al promedio. Es filólogo de cada ser humano con quién se topa.

    Tal como Hebe y Victoria te digo: You go for it!
    Te mando un beso desde México, ¡mucha suerte!
    Last edited by Benilde Moreno; 05-15-2009 at 07:58 PM.

  2. #12
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    480

    Default Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor

    Hola Franny!! Ojalá hayas podido empezar tus estudios!!

    Yo creo que hay una idea medio prejuiciosa en la mente de la gente, con relación al tema de estudiar pasada la edad universitaria de los "ventipico", como decimos aquí.
    La realidad es que los tiempos cambiaron. Mi mamá siempre me cuenta que su abuela Manuela tuvo aspecto de abuela desde siempre. Se vestía con ropa de abuela, tenía el pelo blanco y se hacía un rodete. Ahora cuando lo piensa Manuela tenía 45 años en esa época y mi mamá ya cuenta casi 60 y parece más joven que su abuela a los 45!
    Creo que está pasando esto en todos los niveles. Según dicen los 40 son los nuevos 30, y la realidad es que todo el mundo es mucho más activo que hace un tiempo. Empezar a estudiar a los 40 quiere decir que podrás aprovechar tus conocimientos y tu nuevo título por muchos años porque la vida ya no se acaba con la tercera edad.
    El tema más díficil es dedicarle mucho tiempo al estudio, porque a mayor edad uno tiene menos tiempo, pero creo que aquí, como dice el resto, capitalizas la experiencia. Tendrás que estudiar un poco menos, porque muchas cosas ya la sabes. Además la experiencia te da foco, estudiás lo necesario y no pierdes tiempo leyendo cosas que sabes no te servirán.

    En fin, ya se me hizo muy largo. Yo misma estaba pensando en estudiar algo más

  3. #13
    New Member
    Join Date
    May 2009
    Age
    57
    Posts
    6
    Rep Power
    194

    Default Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor

    Gracias Benilde y Verónica por vuestros comentarios y sobretodo por vuestros ánimos.

    Finalmente me he decidido por Filología Inglesa. Honestamente, creo que se me pasó el arroz con Traducción, pienso que hay que empezar más joven. Filología Inglesa en cambio, me preparará más como profesora y también como traductora literaria, al menos eso es lo que me informaron en una charla orientativa en la Universidad y prefiero tener dos opciones profesionales. Lo que en definitiva quiero es poder por fin estudiar la carrera que más me gusta, relacionada con la lengua y cultura inglesa, ya sea Taducción o Fiología.

  4. #14
    Senior Member
    Join Date
    May 2008
    Posts
    721
    Rep Power
    370

    Default Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor

    Hola,

    Tengo una amiga que comenzó a estudiar traducción alrededor de los 40. Tuvo la ventaja de que trabajaba como traductora técnica en una empresa. También como piensas hacer, ella dejó el trabajo para dedicarse a estudiar. Nos recibimos juntas y ella hoy en día trabaja como traductora freelance. Recuerdo que en las clases siempre era una de las mejores. Hoy en día es muy buena traductora también. Por suerte en nuestra profesión no hay tantas exigencias de edad como en otras y la edad no es un impediento para conseguir trabajos. De todos modos, el esfuerzo que hizo para estudiar fue muy grande, así que debes estar dispuesta a sacrificarte.

  5. #15
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1255

    Default Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor

    Sí, opino lo mismo que el resto.

    go ahead!! y disfrutalo! creo que cuando uno inicia una carrera de más grande se lo toma con más madurez y lo sabe aprovechar mejor...

  6. #16
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    538

    Default Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor

    Por favor Franny!!! Los 40, un chiste!!! Cuando yo cursé mi carrera, tenía una compañera de 60 años (sí, SESENTA) que se recibió a los 65.

    El estudio es una de las mejores cosas que te pueden pasar en la vida!!!
    Adelante!!!!!

+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Ayuda, por favor. Traducción francés>español (oración)
    By spanish_guitar in forum French Translation
    Replies: 2
    Last Post: 06-30-2011, 05:15 PM
  2. hola, necesito por favor ayuda con esta traduccion de español a ingles en pasado.
    By jpcc01 in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 4
    Last Post: 10-26-2010, 01:13 AM
  3. Ayuda con traducción, urgente, por favor.
    By joselondinium in forum Spanish to English Technical Translation
    Replies: 2
    Last Post: 04-18-2010, 12:23 PM
  4. Ayuda, por favor. Necesito hacer esta traduccion al Ingles
    By susanna1001 in forum Spanish to English Legal Translation
    Replies: 1
    Last Post: 03-17-2010, 12:34 PM
  5. traducción de ayuda, por favor
    By wiland in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 02-17-2010, 12:52 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •