+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: Automatic translator as "professional substite"

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Querétaro, México
    Posts
    82
    Rep Power
    383

    Default Automatic translator as "professional substite"

    Hello every one,

    What would you say to the owner of a website that made use of google translate instead of a professional translator.

    The site is supposed to be a bilingual English-Spanish website but the Spanish site is entirely translated automatically with Google. Of course you can imagine its results, would you help me with some nice arguments to convince them to use a professional translator please.

    BTW I'm not a professional translator, so you may want to offer your services to them

    Cheers
    David

  2. #2
    Senior Member MariaLaura's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    407
    Rep Power
    500

    Default Re: Automatic translator as "professional substite"

    Hi David!
    I think that you should contact them and let them know that you are not interested in selling your services at all but to tell them that their spanish website is not serious at all and that it might even hurt their business as no Spanish speaker would trust them.
    Hope it helps

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Querétaro, México
    Posts
    82
    Rep Power
    383

    Default Re: Automatic translator as "professional substite"

    Thank you MariaLaura that's very good, definitively I'll contact them and use your gentle argument.

    My concerns are because I'm in an affiliate program with them offering web hosting, the problem is that every time I send a possible customer, then he or she complains because they hardly understand what the website is trying to say

    Cheers and thanks for answering
    David

  4. #4
    Contributing User gise1984's Avatar
    Join Date
    Oct 2009
    Posts
    166
    Rep Power
    284

    Default Re: Automatic translator as "professional substite"

    I would definitely start with that! Tell them that every customer you sent complaints that they can't understand what they say... I'm sure that if you put it that way, they'll get the point...

  5. #5
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    538

    Default Re: Automatic translator as "professional substite"

    Hello!

    I highly recommend you to read this article:

    http://translation-blog.trustedtrans...009-11-06.html

    Hope it helps!!

  6. #6
    Forum User
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Querétaro, México
    Posts
    82
    Rep Power
    383

    Default Re: Automatic translator as "professional substite"

    Excellent article mariacecilia, I'm going to post it to the company in question, might be that way they finally consider to hire someone.

    Cheers
    David

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  2. Help with "Professional Series"
    By oceanmd in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 23
    Last Post: 05-16-2014, 02:34 PM
  3. Brazilian Native Needs Advise In "How to Sart" As Translator
    By MikaLaw in forum Greetings to Newbies
    Replies: 0
    Last Post: 01-18-2009, 05:02 PM
  4. Professional Editor / Translator
    By Diego Garcia in forum Greetings to Newbies
    Replies: 3
    Last Post: 05-28-2007, 01:53 PM
  5. "Professional circuit"
    By caféolé in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 2
    Last Post: 02-26-2007, 04:38 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •