En una nota periodista encontre esta cita que quiero compartir con Uds.:
"Literary translators tend to divide into what one could call originalists and activists. The former honor the original text’s quiddities, and strive to reproduce them as accurately as possible…; the latter are less concerned with literal accuracy than with the transposed musical appeal of the new work. Any decent translator must be a bit of both"
Existen dos clases de traductores literarios: orignalists and activists originalists no cambian nada del tono, ritmo, etc. del texto activists cambian cosas pero mantienen el sentido; un buen traductor tiene que existir en el medio. No les parece? Me gustaria saber la opinion de cada uno.
El texto del que hago mencion antes es este
Espero los comentarios
Saludos