Hola todos!
Un título que se me viene a la mente ahora es "Full House" que si bien no es película, me parece que calza a la discución, la serie de principios de los noventa, protagonizada en parte por las gamelas Olsen, en Perú se vió traducida como "Tres por tres" (tal vez haciendo alución a la explesión "tres son multitud"). La traducción "Casa llena" me suena poco comercial, tomando en cuenta que se le pierde el sentido de "fool" al título original, por lo que en este caso la traducción me parece bastante acertada, aunque aun hoy no me deja de cerrar del todo.
Definitivamente el tema marquetero influye mucho en este tipo de traducciones.
Aguardo sus comentarios.
Saludos!
Guillermo