¡Hola!
Les dejo el enlace a un post que publiqué sobre la traducción amateur de series en internet.
La traducción de series: aficionados y profesionales
¡Saludos y espero que les guste!
¡Hola!
Les dejo el enlace a un post que publiqué sobre la traducción amateur de series en internet.
La traducción de series: aficionados y profesionales
¡Saludos y espero que les guste!
Taaaan cierto!! Encima la mayoría de las traducciones son desastrosas! O no van al mismo tiempo que el audio, o dicen el exact opposite de lo que el actor dijo… Pero claro, no se puede pretender que sean buenas, si es gente que las postea “de onda”
Saludos,
A YouTube se sube mucho material hecho como fansubs. Sin embargo no creo que siempre deba caer en un acto de piratería con una connotación negativa. Obviamente que la propiedad intelectual corre riesgo, pero muchas veces me parece que se debe a la ansiedad de los fans por compartir y ampliar la audiencia a sus respectivas lenguas. En pocas palabras, es otro resultado de la globalización tan bien representada (e imparable) en el sector de la información-comunicaciones.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)