son muy diferentes al original algunos, pero lo llamativo es que son del español al español!!!
Cinco títulos de películas en español "traducidos" al español | RollingStone Argentina*
son muy diferentes al original algunos, pero lo llamativo es que son del español al español!!!
Cinco títulos de películas en español "traducidos" al español | RollingStone Argentina*
Algunas traducciones tienen sentido, más que nada por una cuestión de dialectos.
Supongo que, en los otros casos, se analizarán las audiencias y, en función de ello, se definirán los títulos.
Tal vez, alguien con experiencia en el sector sepa más sobre esto.
una similar en españa
Marte (The Martian) cambia su título en España
Según el artículo, ¡parece que los españoles tampoco están muy felices con las traducciones de las películas!
otro dato mas de las traducciones en españa
¿Es España el país que peor traduce los títulos de las películas? Hay muchas razones para pensar que sí
En España hacen cualquier cosa, no solo con lo títulos de las películas, tb con el cine en general.
A pesar de que hay quien dice que los doblajes españoles son muy buenos yo soy de los que pienso que no hay como ver una película en su idioma original con subtitulos pero supongo que debe ser una cuestión de idiosincracia.
Concuerdo con alfredo.astort. Nada mejor que ver una peli en su idioma original, menos que menos ver una peli con el audio en español, arruina la misma.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)