I have always wanted to know why movie's titles translations into spanish are SO awful!!! Does anybody know? Is it some kind of marketing strategy? I feel like they underestimate us latinamericans thinking that we won't get the idea of the movie by the original name, so they have to totally change it for a generic name for us to understand...
Me gustaría leer algunas opiniones acerca de esto... puedo ser un poco extremista, pero estoy un poco cansado de leer deformaciones horrendas de títulos de películas que podrían haber sido traducidos perfectamente de forma literal al español...
Espero respuestas!
Ejemplos:
Perfect Stranger = "Seduciendo a un extraño"????
Brokeback Mountain = "Secreto en la montaña"????
Cloverfield = "Monstruoso"????? (Sé que no existe una sola palabra para traducir este titulo sino que seria algo asi como un campo de treboles... pero hay necesidad de aclarar que hay un monstruo? Ni los propios americanos entienden el por qué del titulo de la película, por qué tenemos que hacerlo nosotros?)
Ocean's Eleven = "La gran estafa"??? (No es un nombre que podría remitir a cualquier otra pelicula??? Sé que en este caso en particular es un juego de palabras en relacion al nombre del Casino y al personaje de George Clooney, pero por favor!!!)