Saludo a todos los foreros en mi primer mensaje.
Utilizo Trados, pero creo que no es la herramienta más adecuada a mis necesidades, y agradecería mucho si alguien me sabe indicar otra que me vaya mejor.
El caso es que lo que me interesa de Trados es, sobretodo, poder mantener en un mismo documento el texto original y la traducción, para buscar palabras verificando la coherencia o cambiando la traducción de todas las apariciones de términos concretos. Mostrando los caracteres ocultos, veo en el mismo documento todas las veces que aparece una palabra y su traducción, y como digo esto me resulta de gran utilidad.
Por otra parte, las sugerencias que hace Trados de frases iguales o similares a otras traducidas anteriormente, me resulta de utilidad (menos que lo indicado en el párrafo anterior) pero solamente dentro de un mismo documento. Es decir, no me interesa que Trados me sugiera traducciones de frases en un documento, porque se parezcan a otras frases similares pero de documentos anteriores.
Sin embargo, Trados va guardando todos los pares de frases (original y traducida) de todos los documentos que voy traduciendo con la misma memoria de Trados, con lo cual esta memoria va incrementando incesantemente su tamaño, que ya va por 3,5MB.
Entonces, la pregunta es, ¿existe algún software que se adecue mejor a mis necesidades?
Disculpad la extensión, y muchas gracias.