+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 12

Thread: CAT Tools - Costosas..

 
  1. #1
    Senior Member seeker50's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Leicester, NC. USA.
    Age
    64
    Posts
    213
    Rep Power
    769

    Default CAT Tools - Costosas..

    Señoras, Señores, Damas y Caballeros:

    Unicamente dos preguntas, quizá a manera de sondeo de opinión pública:
    1- ¿Por qué será que estos productores de softwares("developers" en Inglés) venden tan caras estas herramientas? -Sólo el SDL Trados 2007 vale US$900.00.. definitivamente uno como yo que inicia su deambular en este fascinante mercado, ¡ encuentra que estos productos cuestan un ojo de la cara!
    2- ¿Tiene alguien de Uds. conocimiento relacionado con CAT Tools más accesibles al bolsillo y que tengan por supuesto las tres BBB(Bueno, Bonito,Barato)?

    Gracias,
    RAUL.

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    12
    Rep Power
    214

    Default

    Hola Raúl,
    Wordfast es una opción bastante más barata (250€) y en mi opinión, mejor para el trabajo diario de los traductores - Tengo Trados, DejaVu (otro de los caros), y Wordfast, y de los tres, uso wordfast todos los días, DejaVu de vez en cuando con algunos trabajos con archivos "especiales" (ppt y xls), y hace años que no he tocado Trados....
    Un saludo,
    Bill

  3. #3
    Contributing User
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    109
    Rep Power
    279

    Default

    ¿es decir que wordfast es lo mejor de todos?

  4. #4
    Senior Member seeker50's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Leicester, NC. USA.
    Age
    64
    Posts
    213
    Rep Power
    769

    Default

    Quote Originally Posted by MadridBill
    Hola Raúl,
    Wordfast es una opción bastante más barata (250€) y en mi opinión, mejor para el trabajo diario de los traductores - Tengo Trados, DejaVu (otro de los caros), y Wordfast, y de los tres, uso wordfast todos los días, DejaVu de vez en cuando con algunos trabajos con archivos "especiales" (ppt y xls), y hace años que no he tocado Trados....
    Un saludo,
    Bill
    ¡ Qué lástima, Bill !
    Digo, que nosotros podemos comprar vehículos de segunda mano( usados) y todo bien. Pero, ¿no sería acaso también interesante el poder comprar softwares de segunda mano? -El Trados, hace años que no lo has tocado.. ¿Entonces?...

    Suerte y éxitos,
    RAUL.

  5. #5
    Registered User
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    12
    Rep Power
    214

    Default

    Quote Originally Posted by hankco
    ¿es decir que wordfast es lo mejor de todos?
    Para mi, sí, sin duda. Pero es como todo, depende - del tipo de documentos que traduces, de tu forma de trabajar, etc. Cada uno tiene puntos fuertes y otros puntos menos fuertes y cada traductor los valora de una forma distinta - por eso es bueno probarlos antes de comprar para encontrar un programa que haga lo que tu quieres que haga.

  6. #6
    Registered User
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    12
    Rep Power
    214

    Default

    Quote Originally Posted by seeker50
    ¡ Qué lástima, Bill !
    Digo, que nosotros podemos comprar vehículos de segunda mano( usados) y todo bien. Pero, ¿no sería acaso también interesante el poder comprar softwares de segunda mano? -El Trados, hace años que no lo has tocado.. ¿Entonces?...
    Hola Raúl, desgraciadamente la vida del software es bastante más corta que la de los coches y ni siquiera estoy seguro si mi versión "antigua" (tendrá 6 o 7 años) funcione con Vista y Office 2007 - en mi opinión, un wordfast de última generación es mucho mejor que una versión de Trados sacado del desguace...
    Hay una versión antigua de wordfast que puedes usar gratis. Lo puedes encontrar aquí. También puedes usar la última versión gratis con memorias de traducción de hasta 500 segmentos para probarlo. La última versión está aquí.
    De todas formas, no dejes que el dinero sea un obstáculo - estos programas, incluso los caros, se amortizan con un par de trabajos y te facilitan muchísimo el trabajo.
    Un saludo,
    Bill

  7. #7
    Senior Member seeker50's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Leicester, NC. USA.
    Age
    64
    Posts
    213
    Rep Power
    769

    Default

    Muy bien, Bill:
    Estando así las cosas, ten la absoluta seguridad de que seguiré tu consejo. Es más,.. basándome yo en esta certeza, los fabricantes de Wordfast deberían enterarse de que mediante tu persona, ellos ya consiguieron otro cliente más: YO.
    No tengo trabajo estable. Es por eso que he estado reuniendo los centavos para comprar un Traductor de Ayuda Computarizada( CAT Tool), en lo cual yo tenía en mente SDL Trados 2007. Pero..no. Será Wordfast.
    Ya bajé el software de prueba. Y estoy tratando de "agarrarle" al funcionamiento del mismo. Veremos.
    También, no descartemos la posibilidad de requerir de tus conocimientos relacionado con la funcionalidad de Wordfast, para lo cual de vez en cuando yo «podría» tratar de contactarte..digo.. robarte un poco tu tiempo en este sentido.

    Gracias de antemano,
    RAUL.

  8. #8
    Senior Member seeker50's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Leicester, NC. USA.
    Age
    64
    Posts
    213
    Rep Power
    769

    Default The Spammers..

    Quote Originally Posted by MadridBill
    Hola Raúl,
    Wordfast es una opción bastante más barata (250€) y en mi opinión, mejor para el trabajo diario de los traductores - Tengo Trados, DejaVu (otro de los caros), y Wordfast, y de los tres, uso wordfast todos los días, DejaVu de vez en cuando con algunos trabajos con archivos "especiales" (ppt y xls), y hace años que no he tocado Trados....
    Un saludo,
    Bill
    Hey, Bill...
    I am wondering whether there is a way to identify spammers sticking their noses into this forum. There's a chinese girl( chinese..or whatever the hell her nationality is..) called "Ann 110" who just posted a huge chain of messages containing spam, which she did the day after Christmas.
    I just sent a notification to the webmaster guy on this forum. I don't know whether that is going to work or not.
    Any way to deal with this ?

    RAUL.

  9. #9
    New Member
    Join Date
    Jan 2011
    Age
    40
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: CAT Tools - Costosas..

    Si tienes razon, yo tambien he visto que son caras, es mas dificil encontrar algo bueno y que sea tambien barato. Hay uno que se llama Systran, aun no lo he utilizado, pero busquelo.

  10. #10
    Senior Member ElVizconde's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Posts
    295
    Rep Power
    667

    Default Re: CAT Tools - Costosas..

    Why pay?

    It doesn't make any sense.

    OmegaT is free. You can translate documents in office 2007, xml, tageditor, sdlxliff, html, openoffice, etc.

    You can find it and download it here
    omegat.org
    Last edited by ElVizconde; 02-02-2011 at 03:45 PM.

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. QA tools
    By reminder in forum Other CAT Tools
    Replies: 0
    Last Post: 07-16-2014, 09:24 AM
  2. CAT tools
    By Angelicapr in forum Portuguese Translation
    Replies: 2
    Last Post: 03-08-2013, 12:25 PM
  3. CAT tools
    By Angelicapr in forum Portuguese Translation
    Replies: 2
    Last Post: 11-18-2011, 01:11 PM
  4. CAD Tools
    By RodrigoDG in forum Spanish Desktop Publishing
    Replies: 2
    Last Post: 06-01-2010, 09:58 AM
  5. CAT Tools
    By Emilia in forum Suggestions & Feedback
    Replies: 2
    Last Post: 02-19-2007, 08:56 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •