Un document en anglais utilise ces termes. Quelle serait leur traduction exacte en français canadien ? Je ne les trouve pas dans Termium.
Un document en anglais utilise ces termes. Quelle serait leur traduction exacte en français canadien ? Je ne les trouve pas dans Termium.
Je dirais "tuteur" et "curateur public"
Public Guardian and Trustee of British Columbia | French - Français
Tu as raison. J'ai trouvé un site bilingue similaire de l'Ontario:
https://www.attorneygeneral.jus.gov....t/overview.php
Merci !
Les sites bilingues gouvernementaux du Canada sont souvent très utile pour ce genre de choses.
Oui, sans doute. Cependant, j'espérais de les trouver dans une base de données plutôt.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)