No tengo uno amplio a mano. ¿Puede alguien buscarme si hay un equivalente en castellano del latín "caltrops", que es un arma medieval que consistiía en bolas de hierro con 4 púas.
En inglés se dice crowsfeet o caltrop.
GRACIAS
No tengo uno amplio a mano. ¿Puede alguien buscarme si hay un equivalente en castellano del latín "caltrops", que es un arma medieval que consistiía en bolas de hierro con 4 púas.
En inglés se dice crowsfeet o caltrop.
GRACIAS
Creo que la palabra es "abrojo" en Español.
rae.es:
Me parece que eso es. Mil gracias.
No sé si hablas inglés nativo... En inglés ya "crowsfeet barbs and metal spikes can slow down your enemy." pienso en la posibilidad de traducirlo por "Unos cuantos abrojos con ganchos y púas de metal pueden frenar a tu enemigo.
¿Cómo te suena?
Un saludo,
Carmen
Sí, hablo inglés nativo.
Suena bien, pero en vez de "frenar a tu enemigo" yo pondría "aminorar el paso de tu enemigo". Frenar da la impresion de algo físico que impide el paso en vez de causar daño como los abrojos.
¡Saludos!
Shannon
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)