+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Buscar "clatrops" en diccionario latín-español

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Feb 2009
    Age
    57
    Posts
    34
    Rep Power
    240

    Default Buscar "clatrops" en diccionario latín-español

    No tengo uno amplio a mano. ¿Puede alguien buscarme si hay un equivalente en castellano del latín "caltrops", que es un arma medieval que consistiía en bolas de hierro con 4 púas.

    En inglés se dice crowsfeet o caltrop.

    GRACIAS

  2. #2
    New Member
    Join Date
    May 2009
    Location
    Westland, Michigan, United States
    Age
    46
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Re: Buscar "clatrops" en diccionario latín-español

    Creo que la palabra es "abrojo" en Español.

    rae.es:
    abrojo.
    [FONT='TITUS Cyberbit Basic','Arial Unicode MS','Lucida Sans Unicode'](Del lat. apĕri ocŭlum, ¡abre el ojo!).



    5. m. Mil. Cada una de las piezas de hierro en forma de estrella con púas o cuchillas que se diseminaban por el terreno para dificultar el paso al enemigo.
    [/FONT]

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Feb 2009
    Age
    57
    Posts
    34
    Rep Power
    240

    Default Re: Buscar "clatrops" en diccionario latín-español

    Me parece que eso es. Mil gracias.

    No sé si hablas inglés nativo... En inglés ya "crowsfeet barbs and metal spikes can slow down your enemy." pienso en la posibilidad de traducirlo por "Unos cuantos abrojos con ganchos y púas de metal pueden frenar a tu enemigo.

    ¿Cómo te suena?

    Un saludo,

    Carmen

  4. #4
    New Member
    Join Date
    May 2009
    Location
    Westland, Michigan, United States
    Age
    46
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Re: Buscar "clatrops" en diccionario latín-español

    Sí, hablo inglés nativo.

    Suena bien, pero en vez de "frenar a tu enemigo" yo pondría "aminorar el paso de tu enemigo". Frenar da la impresion de algo físico que impide el paso en vez de causar daño como los abrojos.

    ¡Saludos!

    Shannon

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. guión en español: "24-hour service" = "24-hora servicio"?
    By shikamoo in forum Spanish Language Topics
    Replies: 3
    Last Post: 09-21-2017, 03:17 PM
  2. 2000 maneras de decir "borracho" en español
    By reminder in forum Spanish Language Topics
    Replies: 17
    Last Post: 03-17-2017, 01:30 PM
  3. Traducción al español de "American Indian or Alaska Native"
    By reminder in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 8
    Last Post: 02-26-2015, 07:44 AM
  4. Sobre cómo abreviar "horas" en español
    By flaviacj in forum Localization
    Replies: 6
    Last Post: 03-09-2012, 10:22 AM
  5. Foro de "Sólo Español" y "Grammar"
    By aleCcowaN in forum Suggestions & Feedback
    Replies: 2
    Last Post: 07-15-2007, 02:34 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •