Closed Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: Looking for tips on Translation Agencies.

 
  1. #1
    Senior Member seeker50's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Leicester, NC. USA.
    Age
    64
    Posts
    213
    Rep Power
    768

    Thumbs up Looking for tips on Translation Agencies.

    Dear ladies and gentlemen :

    I guess at least a few of you might be aware that I recently joined this forum, around 3 weeks give or take. The entire goal for me to have taken this step is aimed at getting to know more colleagues working on this field. But I can't deny that you all might be of a great help for me to make a success of my work as a Spanish translator.
    I am a certified Spanish Medical Interpreter and have worked for several agencies committed to hiring interpreters.
    Nonetheless, I've recently begun working on the translation field due to 2 primary facts: 1- The market for interpreters( On-Site) is really bad in the area where I am currently living in(Leicester, NC. USA). 2- I've been teaching Spanish as a second language for over 10 years in a row. And that, plus other natural talents I have, have undeniably led me to get the certainty that I have excellent skills as a translator.
    So, I've been on search of agencies either hiring translators or accepting their applications so that they work on a non-paid basis.
    I've already translated several documents( files) recently, including an entire website. However, in order to do the things by the book, I should start from scratch and work for free. By doing so, I'll be building up something good to get on it(the translation field, I mean).
    As you all might guess, English-Spanish translation is my choice. It'll take a while for me to get on the translation of Spanish-English documents. But not for now.
    Any suggestions in regard with agencies on the web being eager to discover new individuals having the potential I just described.., that's going to be quite welcomed.

    In advance, thank you all for your nice feedback on this concern.
    RAUL.
    Digg this Post!Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

  2. #2
    Senior Member lauracipolla's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    I'm from La Plata, Argentina
    Posts
    337
    Rep Power
    702

    Default

    hola, raúl: te recomiendo visitar www.trustedtranslations.com, una empresa de primera calidad q realmente valora los conocimientos y la experiencia. yo he traducido mucho para ellos! (entrá en "Work with us" y podés dejar tus datos). suerte!
    laura
    Digg this Post!Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

  3. #3
    Senior Member seeker50's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Leicester, NC. USA.
    Age
    64
    Posts
    213
    Rep Power
    768

    Default

    Quote Originally Posted by lauracipolla
    hola, raúl: te recomiendo visitar www.trustedtranslations.com, una empresa de primera calidad q realmente valora los conocimientos y la experiencia. yo he traducido mucho para ellos! (entrá en "Work with us" y podés dejar tus datos). suerte!
    laura
    Gracias, Laura..
    Deveras muy amable y oportuna tu intervención sobre este asunto. Sólo que debo hacerte saber de que esa fué la primera compañía que contacté. Me enviaron la respuesta a mi dirección de correo electrónico, y me notificaron que durante la segunda quincena de Enero-2008 van a contactarme para indagar más acerca de mí.
    Sin embargo, el contenido de la nota arriba descrita, tiene por objetivo el querer saber,mediante Uds., de más agencias como trustedtranslations.com; te digo ésto porque parece que NO SON muchas. Se deben contar hasta con los dedos de la mano. A no ser que yo esté errado, pues corrígeme en este punto, y hazme saber de más agencias. Yo no puedo atenerme a una sola posibilidad, sino considerar varias.
    Pagué por una membresía en Verbumsoft Translatorsbase.com; el pago es de US$100.00 por año, lo cual hice hace unos dos meses atrás. Al principio todo bien. Sometí mi oferta en respuesta a un cliente panameño, propietario de un software, y que deseaba tener la traducción del Contrato Electrónico de Licencia del Usuario Final, conocido en Inglés como End User License Agreement(EULA). Hice un trabajo magnífico. Sin embargo, eso fué todo. No pude volver a conseguir más clientes. Luego sospeché de que esta gente «mete» sus narices en la elección del traductor que hará este o aquel trabajo. Y.. me retiré. Que se queden con el dinero. Pero mi perfil profesional no va a continuar allí en ese website, mostrado para que todos lo miren, y vean que este traductor NO tiene un buen "ranking" por haber conseguido sólo un cliente.

    Cualquier otra sugerencia de tu parte,.. te estaré muy agradecido.
    RAUL.
    Digg this Post!Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

  4. #4
    Senior Member lauracipolla's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    I'm from La Plata, Argentina
    Posts
    337
    Rep Power
    702

    Default

    raúl: empresas de traducciones hay... yo al menos sé de un par más aquí en mi país... q gozan de mi más absoluto desprecio! así q de esas, ni hablar. esperá a ver si alguien más te comenta de alguna otra buena opción, pero igual no dudes en hacer las pruebas con trustedtranslations después de las vacaciones!

    feliz año nuevo!
    laura
    Digg this Post!Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

  5. #5
    Senior Member MariaLaura's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    407
    Rep Power
    499

    Wink

    Hola Raul! Yo tambien te recomiendo Trusted Translations. Yo hice traducciones para ellos por dos anos y nunca tuve problemas. Antes de eso, trabaje para otra agencia que habia aparecido en mi pais. Hice un par de traducciones y nunca aparecio la plata.. al tiempo me entere que no me paso a mi sola y la agencia cerro. Segui buscando, pero tene cuidado y pedi referencias y opiniones.
    Digg this Post!Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

  6. #6
    IUS
    IUS is offline
    Administrator IUS's Avatar
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    Miami, United States
    Posts
    467
    Rep Power
    100

    Arrow

    Estimados/as:

    Espero sepan comprender, pero preferimos mantener los temas comerciales fuera de las discusiones de English Spanish Translator Org, por lo que voy a cerrar este thread, y les pido que se abstengan de hablar estos temas en estos foros, muchas gracias!
    Digg this Post!Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

Closed Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Tips Indesign CC
    By tamaramf in forum Spanish Desktop Publishing
    Replies: 8
    Last Post: 08-13-2015, 05:58 PM
  2. Translation tips
    By alfredo.astort in forum Other Translation Forums
    Replies: 1
    Last Post: 07-24-2015, 12:46 AM
  3. Advice: Online Agencies
    By Mexish in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 0
    Last Post: 03-18-2010, 08:20 PM
  4. Tips for new translators
    By MariaLaura in forum Greetings to Newbies
    Replies: 2
    Last Post: 02-23-2009, 11:22 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •