Originally Posted by
Michael Retriever
Siempre me hago la misma pregunta, y no le suelo dar demasiada importancia, pero ahora que empiezo con mi primer gran proyecto, un libro de más de doscientas páginas, necesito saber la respuesta.
¿Qué traductor es mejor? ¿El que se mantiene fiel a la forma de expresarse del autor original? ¿O el que expresa lo que el autor original quiere decir de la manera más clara posible?
Por ejemplo, si el autor dice "I thank you the individuals who took the time to fill-out 23 pages of 350 questions about their most intimate issues.", ¿qué traductor es mejor?
a) El que escribe "Doy las gracias a los individuos que se tomaron el tiempo de rellenar 23 páginas de 350 preguntas sobre sus cuestiones más íntimas."
b) El que escribe "Doy las gracias a las personas que se tomaron el tiempo de contestar 350 preguntas expuestas en 23 páginas sobre las características más íntimas de su vida."
Les agradezco su ayuda, puesto que carezco de formación académica sobre la traducción de textos.