Imagine you about to open your own translation company. You have everything to the last detail...expect a name for your company...and..a slogan/motto.
How would you name your translation company? Would you use a motto?
Oana
Imagine you about to open your own translation company. You have everything to the last detail...expect a name for your company...and..a slogan/motto.
How would you name your translation company? Would you use a motto?
Oana
Házmela buena... tengo meses pensando en ello.
Pensé en reivindicar el nombre de Doña Marina (Malintzin) para encabezar mis documentos, dado que fué la primera intérprete en la época de la conquista... seguí pensando y después de analizar varias opciones similares a ésta, sigo meditando en el nombre de my company...
Avísame si tienes otra idea... quizá las que no te gusten las pudiese reciclar.
Seven years ago, at the dawning of the new century, I had this crazy idea of incorporating a company named NEWCENT-LANGSER (NEW CENTURY LANGUAGE SERVICES) which would include language teaching (at all levels), translation, interpretation, and tourist assistance –
I called off that project, and now it is hard for me to come up with a catchy name for a language service company or a translation company
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
Hi, this is an interesting thing to think about - I guess I would choose something catchy and that would relate in a way to the idea of languages. Maybe incorporate "Babel" in the name - "Babel Translation Agency" (I especially like how this is pronounced in English) -and, as I motto, I would go for some kind of pun that people would remember easily- "you name it, we translate it!", or something of the sort!
Hi Carmen Maria,
Babel is a registered name already so, you will be in deep trouble if you use a name that is copyrighted. I like your motto though, I think it's catchy too. Yes, that's a most, you should use it, oana-ls.
The name, that's difficult...Maybe link it to a place, or region or person...I can't think of anything now...
Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
Trygve Halvdan Lie
Hi,
Thank you Sanda -you are definitely right - Babel is surely registered already and actually it has been over-used recently, so maybe something with a more modern resonance to go with the motto: "QuickTrans" or something of the sort.
Carmen
How about "Slightly Inaccurate Translations" ?
Nice question hehehee.
Babel, Languages, and World are words that I heard all around!
How about "Slow Trans, we take no rushes" hehehe, that's my dream agency....
Hey Fabianea, I guess you wouldn't get so many clients, although it's a very true name. Many translations are slightly inaccurate, or not so slightly.Originally Posted by Fabianea
I'd definitely use a motto. It's a hard question, since there are sooooo many translation companies... I guess it should be catchy as well, right?Originally Posted by oana_ls
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)