-
Trabajo en equipo
Buenas a todos:
Pensando en mi profesión me surgieron algunas inquietudes...
¿Qué opinan ustedes acerca del trabajo en equipo en el ámbito de la traducción? ¿Es necesario? ¿O simplemente útil? ¿Cuánto ayuda trabajar con compañeros que realmente actúen como tales? ¿O la esencia de la traducción es el trabajo independiente?
Me interesaría leer todo tipo de opiniones. :)
Muchas gracias a todos.
-
Re: Trabajo en equipo
I think team work results in much better quality if the members are exprienced professionals and there is a good manager to coordinate them.
-
Re: Trabajo en equipo
Cuando no es "geográficamente" posible, y uno está obligado a trabajar desde su casa, los foros son la mejor ayuda y compañía de un traductor. Pero si se cuenta con un grupo de traductores en una misma oficina, puede llegar a ser una experiencia muy enriquecedora para todos :) Coincido con AndreaP que se tienen que dar ciertas condiciones entre los profesionales y su coordinador.
Saludos!
-
Re: Trabajo en equipo
I think that working in a team is a fantastic idea!
Sometimes I've seen comments from Spanish translators in the forums and I can see that they haven't quite got the essence of what was written in English and I think that happens to all of us at times!
I would love to work as a team with a Spanish translator and in this day and age I don't think that it's necesary to be in the same office!
-
Re: Trabajo en equipo
La mayoría de los traductores prefieren trabajar solos, pero a veces el tamaño de la traducción exige varios traductores. Los más importante es tener alguien que coordine a esos traductores, que arme glosarios y unifique criterios, y, de ser posible, un proofreader o editor que se encargue de revisar la versión final para comprobar si se siguieron esos criterios y el texto tiene coherencia.
-
Re: Trabajo en equipo
Do you know any proofreaders?
I'm translating a novel for a friend but when it's finished I'd like to ask a proofreader to check it.