Hello!
I'm from Argentina and I have heard about the Colegio de Traductores. What would be the advantage of being a member?
(I have also wondered how do you translate the name of this institution into English? college? doesn't sound right... )
Hello!
I'm from Argentina and I have heard about the Colegio de Traductores. What would be the advantage of being a member?
(I have also wondered how do you translate the name of this institution into English? college? doesn't sound right... )
You have to be a sworn translator in order to be a member...
One of the advantages is that you get a discount in the workshops and seminars...
Ah! And you receive a magazine every month.
That's it? :-/
I thought there would be more advantages....do they charge you a fee to be a member?
Yes, you have to pay an annual fee in order to have your translations certified by them.
If you are not a member, then you won't be able to certify them. However, you'll still be able to do translations not requiring your signature certified by the CTPBA Sworn Translators Association for the City of Buenos Aires
That´s correct!Originally Posted by Mariana E.
Hi Vero, I'm not a real translator, but I agree that the term "college" is not the one you're after. I'd call it a "Translators' Association".
Actually, most of the time the advantage is for the customer rather than the translator. As they get a guarantee that those certified translators are professionals who prepared and seriously work on translation.
I guess the advantages are very few, as other colleagues have stated, but I guess this is about one particular association. Other associations have really good advantages such as discounts in resorts, medical coverage, travelling,etc. Unfortunately not this one.
I have some friends that are members. I think it looks good on your curriculum, but does not do much more.
The CTPCBA does not translate it's own name, as can be clearly seen in their English website. And even though the first translation to come in mind would be Translator's Association, the Colegio is a self-defined Collage. By this I mean that it has a college accreditation to give courses, certifications and postgraduate degrees. Based on this, a correct translation would be College of Public Translators of the City of Buenos Aires
As to the benefits, I'm not a member myself since I didn't graduate from a university in Argentina. But I do participate in their activities and I know they offer discounts to members on their courses, give away yearly scholarships (members only) and have free, monthly cultural activities.
I think anyone who wants to get more involved in the activities will find it a good medium of interaction with the translation world and with local professionals. If you don't get involved, then it's pretty much pointless.
Last edited by michelleba; 08-19-2009 at 05:38 PM.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)