+ Reply to Thread
Results 1 to 10 of 10

Thread: Advice

 
  1. #1
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    480

    Default Advice

    Hello!
    I'm from Argentina and I have heard about the Colegio de Traductores. What would be the advantage of being a member?

    (I have also wondered how do you translate the name of this institution into English? college? doesn't sound right... )

  2. #2
    Senior Member Nadia D's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    745
    Rep Power
    633

    Default

    You have to be a sworn translator in order to be a member...
    One of the advantages is that you get a discount in the workshops and seminars...
    Ah! And you receive a magazine every month.

  3. #3
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    480

    Default

    That's it? :-/

    I thought there would be more advantages....do they charge you a fee to be a member?

  4. #4
    Luciano
    Guest

    Arrow

    Yes, you have to pay an annual fee in order to have your translations certified by them.
    If you are not a member, then you won't be able to certify them. However, you'll still be able to do translations not requiring your signature certified by the CTPBA Sworn Translators Association for the City of Buenos Aires

  5. #5
    Senior Member Nadia D's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    745
    Rep Power
    633

    Default

    Quote Originally Posted by Mariana E.
    Yes, you have to pay an annual fee in order to have your translations certified by them.
    If you are not a member, then you won't be able to certify them. However, you'll still be able to do translations not requiring your signature certified by the CTPBA Sworn Translators Association for the City of Buenos Aires
    That´s correct!

  6. #6
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    170
    Rep Power
    308

    Default Colegio de Traductores

    Hi Vero, I'm not a real translator, but I agree that the term "college" is not the one you're after. I'd call it a "Translators' Association".

  7. #7
    Contributing User
    Join Date
    May 2006
    Posts
    180
    Rep Power
    330

    Smile

    Actually, most of the time the advantage is for the customer rather than the translator. As they get a guarantee that those certified translators are professionals who prepared and seriously work on translation.

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    May 2008
    Posts
    721
    Rep Power
    370

    Default Re: Advice

    I guess the advantages are very few, as other colleagues have stated, but I guess this is about one particular association. Other associations have really good advantages such as discounts in resorts, medical coverage, travelling,etc. Unfortunately not this one.

  9. #9
    Senior Member MariaLaura's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    407
    Rep Power
    500

    Default Re: Advice

    I have some friends that are members. I think it looks good on your curriculum, but does not do much more.

  10. #10
    Contributing User
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    110
    Rep Power
    544

    Default Re: Advice

    The CTPCBA does not translate it's own name, as can be clearly seen in their English website. And even though the first translation to come in mind would be Translator's Association, the Colegio is a self-defined Collage. By this I mean that it has a college accreditation to give courses, certifications and postgraduate degrees. Based on this, a correct translation would be College of Public Translators of the City of Buenos Aires

    As to the benefits, I'm not a member myself since I didn't graduate from a university in Argentina. But I do participate in their activities and I know they offer discounts to members on their courses, give away yearly scholarships (members only) and have free, monthly cultural activities.

    I think anyone who wants to get more involved in the activities will find it a good medium of interaction with the translation world and with local professionals. If you don't get involved, then it's pretty much pointless.
    Last edited by michelleba; 08-19-2009 at 05:38 PM.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Advice for new translator!
    By clarabell in forum Greetings to Newbies
    Replies: 2
    Last Post: 12-15-2011, 10:14 AM
  2. Need advice ... !
    By Erendira in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 5
    Last Post: 04-20-2009, 05:13 PM
  3. Advice please!
    By willia.jin in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 2
    Last Post: 09-25-2007, 03:33 AM
  4. Hi I am new and need advice please !
    By catlover7731 in forum Other Translation Forums
    Replies: 2
    Last Post: 12-27-2006, 10:31 PM
  5. Hi I am new and need advice please !
    By catlover7731 in forum Greetings to Newbies
    Replies: 2
    Last Post: 12-27-2006, 10:31 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •