+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: Some questions

 
  1. #1
    SJB
    SJB is offline
    New Member
    Join Date
    Feb 2007
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default

    Hi - just popped up to ask a (probably very basic and simple for you!) question.
    I work with some Portuguese children in school and I would like to mark some of their work with Portuguese AND English comments.
    I am TOTALLY hopeless with languages (brain just isn't wired in that way - I do try but my memory is terrible and they all snigger at my pronounciation!!)....have asked a Portuguese speaker to translate a few words/phrases for me, and have looked at on line translation sites but they have both come back with completely different looking translations.....so a bit stuck!
    Anyone give me a few basic marking phrases?
    Along the line of;
    Well Done
    Good Work
    Great effort
    Excellent
    You have worked very hard today/you have worked well today/I am pleased with your work
    ...Plus any others you may think of/are commonly used in Portugal.
    Thanks!
    Sarah.

  2. #2
    Ali
    Ali is offline
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2006
    Posts
    396
    Rep Power
    696

    Default

    Hi Sarah!!

    How are you??

    The Portuguese from Brazil and from Portugal is almost the same, as I'm from Brazil I will write the Brazilian way:

    Well Done - Muito Bom!
    Good Work - Bom trabalho!
    Great effort - Parabéns!
    Excellent - Excelente!
    You have worked very hard today/you have worked well today - Você fez um bom trabalho hoje!

    I am pleased with your work - Estou orgulhosa com o seu trabalho!

    If you need other translations, feel free to ask!

    Cheers,
    Ali

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    390
    Rep Power
    439

    Default

    thanks sarah for your question and ali for your answers! i enjoyed that!

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    353
    Rep Power
    498

    Default Legal (in Portuguese) vs Legal (in Spanish)

    I don't speak Portuguese but when I was in Guarda do Embaú last summer it suprised me to learn that "legal" in Brazilian Portuguese means "good" or "very good"....is this right? Thanks for your help!!

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
    Age
    81
    Posts
    219
    Rep Power
    515

    Default

    "Legal" has been used for years in Brazil. "Bagual" is used somewhat in the South. "Trilegal" and "bacana" have fallen from favor.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Where do I post questions?
    By Teresita1960 in forum Suggestions & Feedback
    Replies: 3
    Last Post: 05-18-2015, 05:37 PM
  2. First Of Several Questions
    By Bob Mueller in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 04-27-2011, 06:29 PM
  3. Questions about roofing
    By Ida Buttarazzi in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 05-28-2010, 05:19 PM
  4. Greets and some questions
    By Joachim Boaz in forum Greetings to Newbies
    Replies: 3
    Last Post: 12-07-2009, 08:58 AM
  5. Questions about video
    By grvasquezm in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 03-18-2009, 04:04 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •