No Brasil, é comum usar a expressão em espanhol 'muy amigos', mas com sentido depreciativo. Em espanhol, 'muy amigo' é realmente 'muito amigo', porém significa o contrário no português do Br.
Abs!
vmota.
No Brasil, é comum usar a expressão em espanhol 'muy amigos', mas com sentido depreciativo. Em espanhol, 'muy amigo' é realmente 'muito amigo', porém significa o contrário no português do Br.
Abs!
vmota.
Hola de nuevo Vmota, me encanta hablar sobre lenguaje contigo ^_^
quieres decir que en Brasil se usa 'muy amigos' queriendo decir 'muito inimigo'? si es así es probable que dicha frase tenga su base en el sarcasmo/ironía, jeje.
Salva.
Me llama mucho la atencion que signifique todo lo contrario, ¿es el único caso en que "muito" significa lo contrario a lo que significa en español?
Gracias, Salvadorm!
Sí, la base es el sarcasmo/ironía. Igual, para decir que algo es muy trucho, dicen "la garantía soy yo", por los productos truchos, especialmente paraguayos...
Saludos,
vmota.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)