+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 12

Thread: Yes We Créu Translation

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Jul 2001
    Posts
    41
    Rep Power
    673

    Question Yes We Créu Translation

    Yes We Créu is a Brazilian twitter-ers' creation. Yes We Créu refers to Rio de Janeiro being chosen as the host of the 2016 Olympics and is the tweet number one in Twitter righ now. It is the number one trending topic on twitter for some time now.

    Some people think that this is a humiliation of President Obama, but they are wrong, it is just a "play on words" in two different languages, English and Portuguese, paraprhasing the "Yes, we can!".

    The "créu" word is some offensive Brazilian slang. Kind of like a gangster says "I banged that girl". These are words which would be immediately understood in a funk setting in a Brazilian “favella”. And these are words utterly despised from the Brazilian middle class--and upwards.

    Créu means "fuck", a slang meaning sexual intercourse used by MC Créu, a Funk Music singer from Rio de Janeiro. "We créu" also can be interpreted, as in this case: "We got it". Ele foi lá e créu/He went for it and got it. It is an alusion of the Rio de Janeiro being chosen as the host of the 2016 Olympics.

    Yes, they créu!

    BUT WHO CAN TRANSLATE CORRECTLY YES, WE CREU?

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Oct 2009
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: Yes We Créu Translation

    Well .. you got the full idea about what it means
    there is no such literal translation for "créu"

    it was an invented word by popular people

    but I disagree it means "fuck" .. we do have a very specific word that means that

    and the word "créu" is so common these days that I've seen children around their parents using the word...

    it is a funny way to say you "got it"

    I went out with that girl and "créu" her: that means I had *** with her
    I went to that test and "créu" it: that means I got most of the questions, it was easy
    I "créu" the opportunity: that means I was selected for the opportunity

    ok it is most used in Rio... but a very famous Funk Music brought it to our routine as we had a lot parody of this music

    there is one very famous where the author mixed the increasing taxes subject to show we got "créu" by the government, in this case, he wanted to avoid the word "fuck" but meaning the government fucked us all increasing the taxes: http://charges.uol.com.br/2008/01/17...danca-do-creu/

    And I doubt who started the "Yes We Créu" had intentions to offend Obama or USA, that was just a joke, a nice one for our context that only brazilians will get its spirit

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Jul 2001
    Posts
    41
    Rep Power
    673

    Smile Re: Yes We Créu Translation

    Very interesting!

    What I wrote was what I found on Internet, but I am not a portuguese native speaker, so I appreciate your answer!

  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    Aug 2000
    Posts
    100
    Rep Power
    781

    Thumbs up Yes they Créu!

    Brazil Créu! (both meanings).

    2014 World Cup and 2016 Olympics, Brazil rocks!
    Last edited by Gustavo Lucardi; 10-03-2009 at 05:09 PM.

  5. #5

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Oct 2009
    Age
    39
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: Yes We Créu Translation

    "Créu" is an onomatopoeia that imitates the sound of biting something hard. It's used in Brazilian Portuguese to refer to an accomplishment, as in the case of the phrase "Yes, we créu", which I'd translate as "Yes, we did it."

    It's frequently used with sexual innuendo. Remark that, as in Spanish, in Portuguese verbs always end with '-ar', '-er' or '-ir', so "créu" cannot be used directly as a verb, so one generally uses the expression "dar um créu" to refer to sexual intercourse, e.g, "Ele deu um créu nela"/"He ****ed her".

  7. #7
    Contributing User
    Join Date
    Aug 2000
    Posts
    100
    Rep Power
    781

    Thumbs up Re: Yes We Créu Translation

    Thank you Gabriel!

    Your explanation of both meanings was very clear and it was very interesting to learn that it comes from the onomatopoeia for the sound of biting something hard.

    We, the non brazilians, are trying to understand what is behind the phrase.


  8. #8
    New Member
    Join Date
    Oct 2009
    Age
    29
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Smile Re: Yes We Créu Translation

    Hey there,i think i can explain better the phrase because im a native brazilian
    My english is not so good,but i think i can explain the brazilian culture here

    If someone has something to ask,im here

  9. #9
    IUS
    IUS is offline
    Administrator IUS's Avatar
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    Miami, United States
    Posts
    467
    Rep Power
    100

    Default Re: Yes We Créu Translation

    Well, you could write it in Portuguese.... we are just trying to understand all the meanings of "YES WE CREU"

    Thanks!

  10. #10
    New Member
    Join Date
    Oct 2009
    Age
    29
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Re: Yes We Créu Translation

    Well...i can translate the words for you,but YES WE CREU dont have a portuguese version...because the phrase is a direct reference to Obama's slogan,here i go:

    Yes = sim
    We = nós
    Creu = No translation

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •