Closed Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 11

Thread: Included in the same service

 
  1. #1
    Contributing User
    Join Date
    May 2006
    Posts
    180
    Rep Power
    330

    Exclamation Included in the same service

    It happens to be that many times I have to work on Graphic Design Tools... Of course I charge for that but ... do you think that translators should do the DTP as well even when we quote for it or Graphic Designers must be involved?
    Digg this Post!Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

  2. #2
    IUS
    IUS is offline
    Administrator IUS's Avatar
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    Miami, United States
    Posts
    467
    Rep Power
    100

    Arrow You have to charge it

    You could charge it as DTP, or you could charge it because you charge the word more. There are differences, one thing is when they give you a PDF with the source file and you have to give them back a PDF with same layout. Other thing is when they give you a word and you have to return a word with the similar format, in that case you do not have to charge them.
    Digg this Post!Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

  3. #3
    Contributing User marisa_dg's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    159
    Rep Power
    264

    Default Dtp

    Hay trabajos que si o si necesitan DTP, tales como brochoures, flyers, personal cards... implican la tarera de un diseñador y debe cobrarse por eso...
    Digg this Post!Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    May 2006
    Posts
    112
    Rep Power
    257

    Smile DTP and translators

    Hello People,

    as a technical translator I had to deal many times with complex formats, images, etc, etc, but I translate the files "as they are" using Wordfast or Trados, and I can't go further for the same fee.

    I understand what Marisa said and I have to agree: If a Graphic Designer must be involved, we should charge for that work.

    Cheers

    Jack
    Digg this Post!Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

  5. #5
    Senior Member Nadia D's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    745
    Rep Power
    633

    Default

    I agree with you Jack...I think we, as translators, have to concentrate on the text and leave the design and complex formats to the experts, graphic designers. And of course, we have to charge the client for that...
    Digg this Post!Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

  6. #6
    Forum User Marlene's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Posts
    83
    Rep Power
    0

    Default dtp

    hi everybody! In my opinion, all design work to be done on a file has to be charged extra and, of course, needs to hae a graphic designer involved in the process!
    Digg this Post!Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

  7. #7
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    480

    Talking designer

    In my case, I can handle translation tools, such as CATs and others, and of course I can install a graphic design tool and try to use it, but I don't think the work done would be of the same quality than that of a designer, in fact it could take me forever to do it, and I would have to charge more, for a lame image work.
    Digg this Post!Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    260
    Rep Power
    612

    Default

    ... ok. gracias...
    Last edited by Mexican Translator; 12-14-2006 at 07:32 PM.
    Digg this Post!Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

  9. #9
    IUS
    IUS is offline
    Administrator IUS's Avatar
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    Miami, United States
    Posts
    467
    Rep Power
    100

    Thumbs up Gracias!

    Quote Originally Posted by David Huerta Osornio
    Considero que éste no es el lugar para anunciar esos productos; además, quien los necesita los busca en lugares específicos.
    Por supuesto que no David, ya lo hemos borrado, la próxima vez puedes reportarlo directamente con el signo de admiración y lo eliminaremos. O sino mandar un privado a cualquiera de los moderadores o administradores.

    Muchas gracias por ayudarnos a crear esta comunidad!


    IUS
    Digg this Post!Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

  10. #10
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    480

    Default

    Why is this thread attracting so much spam???
    Digg this Post!Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

Closed Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Military Service Order
    By estefaniar in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 12-02-2014, 10:55 AM
  2. Bottle Service
    By mariacecilia in forum Spanish Language Topics
    Replies: 1
    Last Post: 10-27-2010, 02:24 PM
  3. Old fashion service
    By Mitza21 in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 5
    Last Post: 03-25-2010, 02:30 PM
  4. Full letter service
    By connie abarca in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 10-30-2007, 08:09 PM
  5. Full letter service
    By connie abarca in forum Greetings to Newbies
    Replies: 0
    Last Post: 10-26-2007, 10:23 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •