Hola Todos
Estoy realizado una traducción de un plan de cuentas (PUC) en Colombia para un banco y no se cuál es el término exacto en inglés para encaje. No creo que sea mandatory reserve with the central bank.
Agradezco sus sugerencias
Buttercup
Hola Todos
Estoy realizado una traducción de un plan de cuentas (PUC) en Colombia para un banco y no se cuál es el término exacto en inglés para encaje. No creo que sea mandatory reserve with the central bank.
Agradezco sus sugerencias
Buttercup
Hola Buttercup,
Creo que mandatory reserves (con "s") esta bien o simplemente reserves para encaje es correcto. Aquí esta el definición financial usé con su dirección de red:
Encaje bancario: Porcentaje que, respecto del total de los recursos ajenos de un Banco, alcanza el efectivo en caja y el saldo de sus depósitos en el Banco de Expaña.
http://www.cuentabancariaenusa.com.a...versionese.htm
Joel
"El verdadero objectivo de la vida no es el destino final, si no disfrutar el camino."
Otra opción sería "legal reserve"
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
I know you didn't like mandatory reserve, but "statutory reserve" is very common in the banking and insurance industries. Hope this helps!
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)