¡Hola a todos! Haciendo la traducción de un informe financiero me encontré con esta frase: "Since the economy hit bottom in April 2002, the economy has bounced back significantly." La traduje de la siguiente manera: "Desde el pico más bajo en abril de 2002, la economía se ha recuperado de manera significativa."
Pero no estoy segura de haber interpretado los términos "hit bottom" y "bounce back" de manera correcta. ¿Alguién me podría decir que les parece mi traducción? Si tienen alguna otra alternativa...let me know!!
¡Gracias!