+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: adoption terminology

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Talking adoption terminology

    Que tal, me pidieron que tradujera una jurisprudencia mexicana al inglés y estoy investigando la terminología, tengo la mayoría pero la palabra Adoptante la encuentro en inglés y habla de Guardian, pero en sí el contexto es: una persona que está en vías de adoptar no que ya haya adoptado al niño/niña. Algún otro término que me puedan facilitar?

    Saludos

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Oct 2013
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: adoption terminology

    Investigandolo un poco, quizás "adopting parent" is una buena opción. Así no se sugiere que ya se formalizó la adopción, sino que está en proceso todavía. Aquí tiene un formulario de adopción de California: http://www.courts.ca.gov/documents/adopt200.pdf. ¡Espero que sea de utilidad!

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    283
    Rep Power
    340

    Default Re: adoption terminology

    Quote Originally Posted by Luis J. RoMero View Post
    Que tal, me pidieron que tradujera una jurisprudencia mexicana al inglés y estoy investigando la terminología, tengo la mayoría pero la palabra Adoptante la encuentro en inglés y habla de Guardian, pero en sí el contexto es: una persona que está en vías de adoptar no que ya haya adoptado al niño/niña. Algún otro término que me puedan facilitar?

    Saludos
    Hola Luis,

    Tambien podes usar adoptive parent o foster parent.

    foster parent is TEMPORARY; adoptive parent is PERMANENT

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Dec 2013
    Posts
    8
    Rep Power
    137

    Default Re: adoption terminology

    Recomendaria "adopter". Vi esta palabra en Wikipedia. Refiere a la persona que quiere adoptar.

  5. #5
    Forum User
    Join Date
    Sep 2013
    Age
    32
    Posts
    84
    Rep Power
    165

    Default Re: adoption terminology

    Creo que "adopting parent" es la mejor opción, el participio no da la idea de que sea un proceso cerrado. Las otras opciones dan por sentado que el padre ya adoptó al niño.

  6. #6
    New Member Miranda001's Avatar
    Join Date
    Dec 2013
    Posts
    5
    Rep Power
    137

    Default Re: adoption terminology

    La adopción de niños es la opción que necesita muchos considertaions así como muchas de las preocupaciones de los miembros de la familia, de la esposa y los manymore. Una vez que se ha tomado la decisión de que debería ser como una orden que debe seguirse beacsue el niño necesita cuidado y amor que no puede ser compartido.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Financial terminology
    By agustinab in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 4
    Last Post: 11-21-2017, 11:21 AM
  2. IT terminology
    By estefaniar in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 5
    Last Post: 08-05-2015, 11:18 AM
  3. Terminology Management
    By jacobe in forum Other CAT Tools
    Replies: 1
    Last Post: 02-28-2014, 01:05 PM
  4. Help with criminal terminology
    By Reggie72 in forum Greetings to Newbies
    Replies: 1
    Last Post: 02-15-2014, 11:39 PM
  5. to place a child for adoption
    By andreap in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 1
    Last Post: 12-10-2008, 01:59 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •