Hi! This time I need your help to translate this term into English: Derecho de llave (context:lease agreement). I came up with "Goodwill". What do you think?
Thanks!!
Hi! This time I need your help to translate this term into English: Derecho de llave (context:lease agreement). I came up with "Goodwill". What do you think?
Thanks!!
"goodwill" sounds fine, although it could also mean "lease premium" or "compensation for goodwill" depending on the context. hope that helps!
¿Do you know if "valor de llave" and "derecho de llave" are sinonyms?
i believe they are...on other forums i have found them to be the same
Yeah... I think so too...
Thanks again, Sarah!
Sí, son sinónimos.
Y lo traduciría como goodwill. Es lo más parecido.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)