+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: Licenciado

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    303
    Rep Power
    472

    Default Licenciado

    I was wondering how to translate "Licenciado" in English. I realize that the titles are different depending on the country, but would "Esquire" be the equivalent? For example, in a legal deposition, is it more appropriate to put Lcdo. (name) and perhaps include a footnote that explains the difference, or (name), Esq.? Thanks for the help!

  2. #2
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1906

    Default

    Sarab, there is already a long thread about the tittles in English/Spanish and the differences in countries. I can't remember where it is exactly but there is good information on that.
    Anyway, I can tell you that Licenciado is translated depending on the "last name", that is, Licenciado en Educacion...Bachelor of Arts in Education...Licenciado en Literatura.... B.A. in Literature and so on. I reallt suggest you look for the thread, it even has a good link to other forum where the same topic was discused. (I think it's from last week)

    I just realized you started that very same thread... there is one more that can help...

    http://www.english-spanish-translato...searchid=38888
    Last edited by SandraT; 08-14-2007 at 02:56 PM.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    303
    Rep Power
    472

    Default

    Thanks for the response Sandra! But I am looking for something more particular to the legal field, specifically about how you write out the title of a lawyer, for example: Lcdo. John Smith, would that be John Smith, Esq. or would it remain the same but with a footnote explaining licenciado. I think Lcdo. has also been translated as attorney, but I am not sure how it works for a lawyer's title.

    I was not able to open the link you sent, but I will keep on searching!

  4. #4
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,860
    Rep Power
    1991

    Default Lic./Dr.

    Hi, dear!!

    To address attorneys you will find Licenciado/Doctor Pedro Gómez.

    According to the different countries they will be addressed as Licenciado (Lic.) or Doctor (Dr.).

    In English you will see that the name appears directly (Pedro Gómez) or you will find "Esq." after their name, like Pedro Gómez, Esq.

    Cheers!!


  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    303
    Rep Power
    472

    Default

    thanks reminder, so when i see lcdo. in spanish it is ok to put esq. after the name, or would a footnote with the explication be best? i also have another question for you. do you ever see Att. after the lawyer's name instead of Esq.?

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Abreviatura de Licenciado
    By pelo0123 in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 3
    Last Post: 04-15-2009, 07:49 PM
  2. Licenciatura / licenciado/a
    By diegonel in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 5
    Last Post: 03-28-2008, 01:15 PM
  3. Licenciado vs Bachelor degree
    By sabrina in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 12-26-2007, 01:12 PM
  4. licenciado en derecho
    By acosgaya in forum Spanish to English Legal Translation
    Replies: 4
    Last Post: 08-20-2007, 10:45 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •