+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 11

Thread: "obra social"

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Oct 2006
    Posts
    5
    Rep Power
    224

    Red face "obra social"

    Hola qué tal?, tengo dudas en cuánto a la traducción del término "obra social". Estaba pensando en "private health insurance", quisiera recibir opiniones con relación a esta posible traducción y/o sugerencias. Gracias por adelantado.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    303
    Rep Power
    472

    Default

    Hola Yamila, creo que "healthcare" o "health insurance" está bien. Espero que te sirva!

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Oct 2006
    Posts
    5
    Rep Power
    224

    Thumbs up

    Gracias Sarab! Creo que es un tèrmino bastante amplio.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    303
    Rep Power
    472

    Default

    De nada Yamila! Sí, es un término bastante abierto ya que los sistemas de salud de cada país son diferentes pero creo que en inglés healthcare/insurance es lo que se aproxima más al sentido en español. Saludos!

  5. #5
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Caracas
    Posts
    157
    Rep Power
    467

    Default social work

    Favor aclararme, ya que considero que 'social work' no tiene nada que ver con 'health insurance'. Son dos cosas totalmente distintas.
    'Social work' es 'trabajo social'.
    Ver ejemplos:
    Social Work in Latin America - LANIC

    Several Resources; Social Work Access Network · Social Work Search.com · Trabajo Social en Red TSred; World Wide Web Resources for Social Workers ...
    lanic.utexas.edu/la/region/socialwork/ - 14k - En caché - Páginas similares

    Social work - Wikipedia, the free encyclopedia

    - [ Traduzca esta página ] Social Workers are concerned with social problems, their causes, their solutions and their human impacts. Social workers work with individuals, families, ...
    en.wikipedia.org/wiki/Social_services - 48k - En caché - Páginas similares

    Social workers

    - [ Traduzca esta página ] Social work is a profession for those with a strong desire to help improve people’s lives ... Other types of social workers include social work planners and ...
    www.bls.gov/oco/ocos060.htm - 58k - En caché - Páginas similares

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    303
    Rep Power
    472

    Default

    Hugocar, en donde viste obra social traducido como "social work"? Estoy de acuerdo, no tiene nada que ver.

  7. #7
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Caracas
    Posts
    157
    Rep Power
    467

    Default

    Sarab: Ahora estoy más confundido todavía.
    Me preguntas 'en donde viste obra social traducido como "social work"?'
    Pues, muy sencillo, en el diccionario: obrafemenino work, piece of work, handiwork


    socialsocial



    Aparte de existir un equivalente en inglés para cada palabra aislada, existe un equivalente para el término conformado por las dos palabras juntas: lo que en español se llama 'obra social' en inglés se llama 'social work'. El uso generalizado del término queda comprobado al buscarlo en Google. Me aparecen 657.000.000 entradas para el término 'social work', lo cual me lleva a pensar que el término existe, y que tiene uso generalizado.

    Luego me dices que 'Estoy de acuerdo, no tiene nada que ver'.
    No me queda claro qué es lo que no tiene que ver con qué.
    Para mí, 'obra social' no tiene nada que ver con 'healthcare' o 'health insurance'.

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    303
    Rep Power
    472

    Default

    Hugocar,

    Creo que no entendí bien tu post, disculpas! Para mi, "obra social y "trabajo social" son cosas distintas. A mi entender, "trabajo social" es como lo dices - una profesión que en inglés sería "social work", pero "obra social" es el sistema de salud, al menos en Argentina pero seguramente depende del país.

    http://www.sitiosargentina.com.ar/ob...0argentina.htm

    Perdón por la confusión!

  9. #9
    New Member
    Join Date
    Oct 2006
    Posts
    5
    Rep Power
    224

    Default Aclaración

    Ante todo gracias por su colaboración y preocupación, pero recordemos que este foro está dedicado exclusivamente para términos legales, de allí que ciertas expresiones tengan un significado preciso y técnico en cierto ámbito (el legal). Como bien señala Sarab, estamos hablando de "obra social" en sentido restringido y no en general; de allí que no nos estamos refiriendo al "obrar de una sociedad". Como bien me interpretó Sarab, "obra social" tiene un sentido no literal en ciertos lugares y hace alusión a "la prestación de ciertos servicios, por ej. cobertura médica, que un empleador brinda a un empleado". En el ámbito legal, no siempre los términos expresan una idea literal; de todos modos, gracias por el interés.

  10. #10
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1254

    Default son cosas distintas...

    Estoy de acuerdo con Sara.

    Estamos hablando de ´obra social´, que no es lo mismo que social work.
    Como propuso Sara, sí está relacionado con la salud y las medicinas pre pagas...

    saludos!

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. guión en español: "24-hour service" = "24-hora servicio"?
    By shikamoo in forum Spanish Language Topics
    Replies: 3
    Last Post: 09-21-2017, 03:17 PM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  3. "Social Network marketing" en español?
    By gaoleen1 in forum English to Spanish Marketing Translation
    Replies: 13
    Last Post: 02-04-2014, 09:31 AM
  4. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •