Hola a todos!: ¿alguien me podría ayudar con la traducción de esta frase?, mi duda es principalmente con la palabra: "reinscripción". ¿Puede ser: re-entry of a birth certificate?
Desde ya muchas gracias
Mari
Hola a todos!: ¿alguien me podría ayudar con la traducción de esta frase?, mi duda es principalmente con la palabra: "reinscripción". ¿Puede ser: re-entry of a birth certificate?
Desde ya muchas gracias
Mari
Creo que sería re-register o re-file
vicente
It is re-registration of birth certificate.
I hope that helps
Vale la pena saber el contexto del termino. En Illinois (USA) por ejemplo, se usa 'apply for a corrected birth certificate' rather than re-register.
Hi!!, I agree with reregistration. Hope it helps.
Deloris
¡Muchas gracias a todos los que respondieron!, otra opción que también me dieron es "registration of a birth certificate first recorded in a foreign country", porque en realidad es la partida de un ciudadano norteamericano que estaba inscripta en su país y la incribe nuevamente en Argentina.
¡¡Gracias!!
Entendido y su frase de todo el sentido.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)