+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: format for legal translations

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jun 2009
    Age
    43
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default format for legal translations

    Hi! Does anyone know which translation format is requiered in the US? Mirror or lineal? Thanks in advance!!

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Jun 2009
    Age
    43
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: format for legal translations

    Just in case...When I say "mirror translation" I mean reproducing the exact format of the orig doc, including seals, signatures, etc.
    In Arg, on the contrary, we tend to do what we call "traducción lineal". For example, instead of copying seals, signatures, etc, we have to "describe" what we observe as translators such as: "There follows the illegible signature of the secretary..." or "On the right-hand corner there is a seal which reads..."
    Please, I look forward to an answer!!!

  3. #3
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3768

    Default Re: format for legal translations

    Hi Nataliacos. I really don´t know the format thhey use in USA, however, I have translated lots for legal documents (Span to EN) for USA purposes using what you call Lineal Translation and they have all been accepted by various US institutions and entities.

    The format I use is as follows:

    1. Heading. including all the data evidencing my capacity as government-certified (official/ legal) translator.

    2- Translation of the text:

    3 -Translator's notes: which include inidcation of every seal, stamp legalization, etc, contained in the original document

    4 - Final certiifcation statement (IN WITNESS WHEREOF") with my seal and signature.

    Hope these tips help.


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Jun 2009
    Age
    43
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: format for legal translations

    Thanks so much Hebe for your answer!!!
    The thing is that I'm used to the same format you mentioned and now there are some translation agencies which ask me to stick to this "mirror" format. Of course, as I'm in Argentina, they take care of the final certification statement and such stuff. Has anybody been asked the same? Thanks a lot in advance!!! Any comments are welcome

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Quark, TAG files and format
    By gentle in forum Spanish Desktop Publishing
    Replies: 4
    Last Post: 12-01-2016, 01:48 PM
  2. The Best in Legal Translations
    By JuliaSmith in forum Spanish to English Legal Translation
    Replies: 3
    Last Post: 11-05-2012, 02:08 AM
  3. Trusted Translations as a Leader in Financial Translations
    By JuliaSmith in forum Spanish to English Financial Translation
    Replies: 2
    Last Post: 08-04-2012, 11:24 PM
  4. general proffesional translations: Bussines,medical,legal.
    By Dave1 in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 06-30-2007, 02:26 PM
  5. Format Paint
    By TopNotch in forum Trados
    Replies: 1
    Last Post: 01-30-2007, 10:11 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •