Estoy trabajando con un eslogan que en castellano sería algo así como Poniendo la tecnología a trabajar, y en inglés se me ocurre
Putting technology to work.
¿Qué tal suena en inglés?
Estoy trabajando con un eslogan que en castellano sería algo así como Poniendo la tecnología a trabajar, y en inglés se me ocurre
Putting technology to work.
¿Qué tal suena en inglés?
A mi criterio esa seria la traduccion correcta, pero no me resulta un slogan muy comercial. Quizas, y ya entrando mas en el posicionamiento de la marca, veria de decirlo de alguna otra forma, pero ojo q no se pierda el concepto.
Podes decir a que marca corresponde?
En realidad, el eslogan será
Putting nanotechnology to work
y es para promocionar la actividad de un centro tecnológico
Ok, bueno lo cierto, es q no encuentro otra traduccion que no sea esa, esperemos a ver si algun otro forista aporta algun dato mas.
Suerte.
Y podria ser algo como: "Making technology work for you", or "Technology working for you".
Aunque tiene de cierta forma un sentido en comun, pero diferente. La primera seria: "Haciendo que la tecnologia trabaje para nos", y la otra.. focaliza mas el hecho de que es "la tecnologia esta trabajando para nos".!...
Espero que te oriente al menos!
Saludos!
Saludos a todos los que trabajaron en esta tarea. Yo me estoy poniendo viejo ya que las palabras usadas por ustedes para comunicarse me resultan curiosas. Esta tarea ya tiene un año de edad pero quisiera decirles como yo usaría la comunicación. En vez de "eslogan" se podría usar "lema". En vez de posicionamiento yo usaría acomodando. Y finalmente sustituiría "miembros del foro" por foristas. Perdonen el atrevimiento y la tardanza
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)