Queria saber si en ingles existe alguna diferencia entre estos terminos?
Gracias por su ayuda
Queria saber si en ingles existe alguna diferencia entre estos terminos?
Gracias por su ayuda
Hola!
Éstas son las definiciones según la RAE:
publicidad.
1. f. Cualidad o estado de público. La publicidad de este caso avergonzó a su autor.
2. f. Conjunto de medios que se emplean para divulgar o extender la noticia de las cosas o de los hechos.
3. f. Divulgación de noticias o anuncios de carácter comercial para atraer a posibles compradores, espectadores, usuarios, etc.
propaganda.
(Del lat. propaganda, que ha de ser propagada).
1. f. Acción o efecto de dar a conocer algo con el fin de atraer adeptos o compradores.
2. f. Textos, trabajos y medios empleados para este fin.
3. f. Congregación de cardenales nominada De propaganda fide, para difundir la religión católica.
4. f. Asociación cuyo fin es propagar doctrinas, opiniones, etc.
Espero te ayude
Saludos,
N.
Gracias nicolas! pero mi duda es si existe alguna diferencia entre estos terminos en ingles, como dirias propaganda en ingles? Advertising?
y publicidad??
Aplicados en un contexto de marketing, son herramientas de comunicacion.
Gracias por la ayuda!
Hola PIM:
Aquí te envío 2 links sobre Propaganda y Publicidad en ambos idiomas.
Por lo que pude leer, Advertising sería Publicidad, y Propaganda, Propaganda (queda igual en inglés).
http://en.wikipedia.org/wiki/Advertising
http://es.wikipedia.org/wiki/Publicidad
http://en.wikipedia.org/wiki/Propaganda
http://es.wikipedia.org/wiki/Propaganda
Espero ser de ayuda
Saludos,
N.
Muy bueno Nico!
Honestamente en un libro sobre herramientas de comunicacion, mezclaban los conceptos, yo tengo en claro la diferencia que entre ambos terminos existe en castellano pero confundia los terminos en el libro que hice mencion antes.
Gracias nuevamente!
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)