En el documento de un fármaco dice:
"A double blind, randommized, parallel group definitive QTc study"
¿Estudio QTc definitivo doble ciego, randomizado con grupos paralelos?
Gracias por su ayuda
En el documento de un fármaco dice:
"A double blind, randommized, parallel group definitive QTc study"
¿Estudio QTc definitivo doble ciego, randomizado con grupos paralelos?
Gracias por su ayuda
Hi Carmen, these are terms from cardiology. The QT and QTC are part of an equation known as Bazett's Formula on heart rates. As they refer to the differences between the Q and T waves, they are not translated.
So Estudio QTc is perfect.
Tu traducción está bastante bien. Lo único que cambiaría es decir "aleatorizado" en vez de "randomizado", ya que esta última palabra no es Castellana.Originally Posted by Carmen Chalamanch
I Agree With Wolfgang Regarding Randomimzed, But I'd Go With Aleatorio
Kind Regards
Aleatorio just means random. If you want randomized you must use aleatorizado.Originally Posted by diegonel
That's a very interesting topic. But this field is still new to me. It will be grateful if you give me some
more information about it. Thanks in advance.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)