+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: encamisado

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    May 2007
    Posts
    93
    Rep Power
    0

    Default encamisado

    Agradecería si alguien me puede traducir al inglés:

    "...se trata de un tubo encamisado con una malla de metal.."

    Gracias.

  2. #2
    Forum User aleCcowaN's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Posts
    98
    Rep Power
    273

    Default

    my guess:

    encamisado = encased (some times sheathed).

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    May 2007
    Posts
    93
    Rep Power
    0

    Default

    thanks Alec

  4. #4
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    522

    Default

    how about metal mesh shield?

    V.

  5. #5
    Registered User
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    19
    Rep Power
    237

    Default

    Quote Originally Posted by mvictoria
    how about metal mesh shield?

    V.
    I agree with you...because, they are talking about a tube covered with a metal mesh, which serves like a reinforce and provides extra protection to the tube..

    I think, am I right?

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Aug 2008
    Age
    68
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Cool Re: encamisado

    I was referring to the mesh they in Hernia sx. I think that word would also work for that

+ Reply to Thread

LinkBacks (?)

  1. 01-11-2011, 02:13 PM

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •