Dear translators,
Have you ever translated "momento de inercia" into English? The "momento de inercia" is the relation between the mass and its distance (to the power of 2) to the center of mass of the body...
Thank you
Jack
Dear translators,
Have you ever translated "momento de inercia" into English? The "momento de inercia" is the relation between the mass and its distance (to the power of 2) to the center of mass of the body...
Thank you
Jack
I don't know that I've ever translated it but I do remember doing "moment of inertia" at "A" level, using it in my Physics degree course and, in fact, I'm pretty sure water molecules had a moment of inertia when I did a molecular dynamic study of them as a research student.
Hi Robert,
Thank you very much! I'm sure that we're talking about the same moment.
Have a great Sunday!
Jack
Jack that is translated as "momentum"
Hope it helps
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
Hebe, Momentum is defined as the product of the mass of the object and velocity. I think Jack meant product and distance.
I don't really know the exact translation for the phrase anyway.
Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
Trygve Halvdan Lie
I did some reading, it's moment of inertia for sure...
Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
Trygve Halvdan Lie
You are absolutly right Sandra. Robert is right also. The right translation would be Moment of Inertia. They are two concepts closely relaed in Physics, and both involve quatifying motion.
Thanks for the correction !!!
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)