Que diferencia hay entre Chomba y remera? Como se dice chomba en ingles??
Que diferencia hay entre Chomba y remera? Como se dice chomba en ingles??
Hola PIM, la chomba es una remera con cuello como de camisa, generalmente de piqué. La remera tiene cuello redondo.
En inglés a la chomba le dicen "polo shirt" (sea o no de la marca Polo :-)
Saludos!
estoy de acuerdo con mvictoria, la chomba es una remera con cuello, un tipo de remera y como se le dirá a los vestidos que tienen la forma de una chomba pero más larga, "polo dress"
qué opinan?
En Vzla. no usamos esos términos. Estos son los equivalentes:
Remera = franela
Chomba = chemis (probablemente por Chemisse Lacoste)
En inglés británico ahora se usa también el término polo shirt, pero antes le decían Fred Perry shirts.
Creo que Polo no es una marca en sí, sino una línea de la marca Ralph Lauren que se refiere al deporte de polo y que ahora se usa para designar todas las camisas con ese diseño.
Last edited by Cotty; 12-03-2010 at 11:51 AM.
Franela aca es otra cosa!! Como cambian los terminos! Se van a generar malos entendidos de nada!
Ahora me quedo la duda con los vestiditos con cuello de chomba?? Como se diran??
El mundo de la moda es tan amplio!!!
yo creo que "polo dress" debería aplicar correctamente, voy a investigar y les cuento
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)