Hola a todos,
Tengo dudas si el gerundio está bien usado en la siguiente oración.
"Me llamó muy enojado, diciendo que yo lo había metido en ese problema."
Gracias por su ayuda
Hola a todos,
Tengo dudas si el gerundio está bien usado en la siguiente oración.
"Me llamó muy enojado, diciendo que yo lo había metido en ese problema."
Gracias por su ayuda
Hola AndreaP,
Para mí está mal usado, ya que no son 2 acciones simultáneas; primero "me llamó" y después "me dijo".
Espero que te sirva!
Desde mi punto de vista muy personal el gerundio está bien usado, pues es necesario para darle continuidad a la frase.
Espero que alguien venga a darte otra opinión.
Last edited by Xóchitl L.; 07-02-2011 at 01:42 AM.
Estoy con M Victoria: está mal usado.
El gerundio solo puede usarse cuando ambas acciones ocurren al mismo tiempo o la acción con el gerundio ocurre ANTES que la otra.
En este caso, primero realizas la llamada y, después, empiezas a contar lo que sea.
La frase correcta sería:
Me llamó muy enojado y me dijo que yo lo había metido en ese problema.
o también
Me llamó muy enojado para decirme que yo lo había metido en ese problema.
Como ves, Xóchitl L., en ambos ejemplos el "y" y el "para" son los nexos que producen esa continuidad. No necesitamos un gerundio. El gerundio es un calco del inglés que, por desgracia, se está usando demasiado porque parece "más guay" (harta estoy de corregir textos legales y de marketing donde abusan de ellos. Ah, y no digo que lo hayas dicho por ese motivo, ¿eh? Es lo que algunos me han dicho ).
Espero haberte podido solucionar la duda.
Last edited by Curri-chan; 07-04-2011 at 04:55 PM.
Fallo mío. Copié la frase y no la cambié. Ahora lo he editado.
¡Disculpas por la confusión!
Hola curry-chan:
En la respuesta de mvictoria me centré en que, si eliminábamos el gerundio, la frase no tendría sentido, pero no se me ocurrió corregirla. Estoy completamente de acuerdo con tu explicación y con los ejemplos que citas.
Ahora, por favor sácame de la duda sobre qué es "guay".
Saludos,
Xóchitl
Bueno, mucha gente se cree que hablar así es más culto, porque suena más culto (¿?), porque lo copian de la televisión (donde no siempre hay gente con los conocimientos adecuados. Por ejemplo, numerosos son los contratos en los que los abogados marean la perdiz con frases largas, sin apenas comas o puntos, enlazando una frase con otra de forma incongruente... A los abogados no se les paga por escribir un libro, sino para ayudaros en un juicio, y parece que escriben así porque, tal vez, les suene mejor o quede más bonito o, como dije antes, parece más culto
Este artículo es muy interesante y habla precisamente de eso: CVC. El Trujamn. Enseanza. Que escribir bien no cuesta tanto, por Elena M. Cano e igo Snchez Paos.
Entiendo perfectamente lo que mencionas sobre los contratos. A mí, que aunque estudié la carrera de Derecho, muchas veces me costó trabajo entenderlos. Por eso, ahora cuando hago traducciones de contratos de inglés a español, "me pongo en los zapatos" de las partes involucradas y trato de utilizar terminología legal y formatos que no sean tan complicados de comprender.
Gracias por el enlace; le voy a dar una leidita en cuanto tenga una oportunidad.
Saludos,
Xóchitl
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)