polera debe venir de polo, del tipo de ropa usada en este deporte o en las marcas como Polo Ralph Lauren
polera debe venir de polo, del tipo de ropa usada en este deporte o en las marcas como Polo Ralph Lauren
Agrego Maglietta en Italia
Según el diccionario:
Polera:
1. (Arg. y Ur.) Jersey de punto fino y cuello alto.
2. (Chile) Camiseta deportiva de manga corta.
Fuente: DRAE
Sudadera viene de España. Es lo que para nosotros los Argentinos es el buzo. Ya que lo menciono, porque le decimos Buzo?
Cuando analizamos las expresiones locales o regionales, como las que vemos en este hilo, siempre llegamos a sentidos dispares entre sí. Es muy curioso.
Por eso, en las traducciones, hay que tener mucho cuidado: hay que evitar todas estas expresiones regionales a fin de que todos entendamos lo mismo al leer la traducción.
Coincido Reminder,
Es genial como varían los conceptos de una palabra en diferentes paises.
a todo esto, me perdí ¿cuál es la traducción de T-shirt que significa lo mismo en todos los países de habla hispana?
Hola Salvadorm
no, es que no hay un mismo término que se pueda usar indistintamente en todos los países de habla hispana, es lo curioso de esta palabra.
En español neutro (depurado de regionalismos para un mayor alcance comercial), "T-shirt" se traduce como "camiseta".
página de "camisetas"
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)