+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 16 of 16

Thread: Spanish for "tearing through"

 
  1. #11
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3350

    Default Re: Spanish for "tearing through"

    For "rare" I'd go with "inusual"

    Inusual pantera de Florida irrumpe/se abre camino/ ingresa en un Santurio Audubon

    La idea es que entró al santurio "a los piques"... acometió, avanzó, pasó raudamente. Creo que lo mejor es "irrumpe"

  2. #12
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    750
    Rep Power
    1764

    Default Re: Spanish for "tearing through"

    Hola Mem286, necesitabamos la opinón de una nativa. Creo que estamos todos de acuerdo: "irrumpe" es lo "más correcto".

  3. #13
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5028

    Default Re: Spanish for "tearing through"

    If mem286 says it, you can put it in the bank.
    vicente

  4. #14
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3350

    Default Re: Spanish for "tearing through"

    Quote Originally Posted by nabylm View Post
    Hola Mem286, necesitabamos la opinón de una nativa. Creo que estamos todos de acuerdo: "irrumpe" es lo "más correcto".
    Sin dudarlo...

    Thanks amigo Vicente!

  5. #15
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5028

    Default Re: Spanish for "tearing through"

    I'm not one to question mem286 but does inusual have the same emphasis and meaning as rare, as in a very rare and endangered species, which the Florida panther is with only about 100 left in the Eastern United States.
    Last edited by vicente; 05-10-2016 at 03:34 AM.
    vicente

  6. #16
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3350

    Default Re: Spanish for "tearing through"

    Quote Originally Posted by vicente View Post
    I'm not one to question mem286 but does inusual have the same emphasis and meaning as rare, as in a very rare and endangered species, which the Florida panther is with only about 100 left in the Eastern United States.
    I guess you have a good point if you consider that... "raro" has more enphasis in that case, meaning "very uncommon and scarce"... On the other hand, "inusual" (in sp) means sth that is NOT expected... and the Florida panther in that place was more than that!! lol... Thanks Vince!

+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  2. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  3. "Opening statements" and "closing statements" in spanish
    By perezandric in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 08-30-2009, 10:14 PM
  4. "opening statements" and "closing statements" in spanish
    By perezandric in forum Greetings to Newbies
    Replies: 3
    Last Post: 08-30-2009, 04:16 AM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •