+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 16

Thread: Spanish for "tearing through"

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    750
    Rep Power
    1765

    Default Spanish for "tearing through"

    Hola,

    Estuve trabajando con una traducción para un zoológico, y encontré esto: "Video Surfaces of a Rare Florida Panther Tearing Through an Audubon Sanctuary"
    Esta es la traducción que conseguí: "Aparece video de rara pantera de Florida que irrumpe en un santuario de Audubon".
    Tengo dos preguntas:
    1/ "Rara" para "Rare" suena correcto?
    2/ Para" Tearing through", pensé en "destrozar" o "destruir".

    Que opinan?

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5029

    Default Re: Spanish for "tearing through"

    Inasmuch as "tearing through" in this context means running wildly through the sanctuary as in, "the kids were tearing through the house", what about corriendo violentamente?
    Last edited by vicente; 05-01-2016 at 03:51 PM.
    vicente

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    750
    Rep Power
    1765

    Default Re: Spanish for "tearing through"

    Hi Vicente, in the video, the panther isn't really "running wildly", but is building its own path breaking things here and there. Maybe "...que se abre el camino...", what do you think?

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5029

    Default Re: Spanish for "tearing through"

    AH, OK nablym...haha...so he was literally tearing through the jungle.

    "...que se abre el camino..." o "abriendo/haciendo un sendero"
    vicente

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5029

    Default Re: Spanish for "tearing through"

    Where are all the native speakers when we need them...haha
    vicente

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    750
    Rep Power
    1765

    Default Re: Spanish for "tearing through"

    I think they are tearing through the website looking for an answer

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5029

    Default Re: Spanish for "tearing through"

    Very good nablym
    vicente

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5029

    Default Re: Spanish for "tearing through"

    Some of the definitions of romper are to cut through, smash through, smash down, break down ...etc.

    Maybe romper ... rompiendo el monte para hacer un sendero...que opinas?
    vicente

  9. #9
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    750
    Rep Power
    1765

    Default Re: Spanish for "tearing through"

    Romper sounds too extreme i think. Destrozar sounds more accurate to me, but again, I'm not a native spanish speaker. A spanish translator told me "...que se abre el camino haciendo destrozos..."
    I feel like giving up with that one, none of the translations I got were good.

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5029

    Default Re: Spanish for "tearing through"

    Let me check a little further before you give up.


    P.S. OK. A native speaking friend agrees that destrozar will work.

    Other ideas: if you insert "ripping" in place of tearing then "que se rasga a través del santuario" or "fue rasgando un camino a través del santuario"
    Last edited by vicente; 05-05-2016 at 03:16 PM.
    vicente

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  2. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  3. "Opening statements" and "closing statements" in spanish
    By perezandric in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 08-30-2009, 10:14 PM
  4. "opening statements" and "closing statements" in spanish
    By perezandric in forum Greetings to Newbies
    Replies: 3
    Last Post: 08-30-2009, 04:16 AM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •