Podría ser una traducción aproximada, sí.
Podría ser una traducción aproximada, sí.
Paso un tiempo y encontre otra palabra que no tiene referente esta es "Poncho"
Les comparto una que salió ayer en un chateo con un amigo y no pude traducir. FRIOLENTO
Si tienen alguna sugerencia corta de traducción o explicación es amablemente aceptada
_Eidji
Una de las mejores opciones es "shivery". Un idioma que se habla en países fríos tiene el referente para personas más friolentas que otras
Hola!
¡Sí! Estoy llegando re tarde a la conversación, pero me encantó el tema!
Para la primera palabra que mencionaron, sobremesa, se me ocurrió que tal vez se pueda usar table talk. No es exactamente lo mismo, ya que esta frase se usa para las charlas que se dan mientras se está comiendo o haciendo alguna otra actividad alrededor de una mesa (por ejemplo, jugar a las cartas). Pero tal vez se pueda combinar con una explicación normal y formar algo así como after-dinner table talk.
¿Qué les parece?
V●ᴥ●V
Nunca es tarde. Solg
Es cierto que se puede usar o mejor combinar varias palabras, aunque en algunos casos se quedan cortas para expresar algo, como por ejemplo todo los días miras a alguien comiendo y dices: "Buen Provecho", como lo dirias en ingles? "Enjoy your meal!". creo que le falta un poco mas fuerza a la expresión.
Así como hay muchas palabras que no tienen su correferente en inglés, también sucede lo contrario, en especial, con términos más modernos y que giran en torno a las redes sociales.
Los otros días escuché a alguien usar la expresión "facepalm". Más gráfico, imposible.
¿Cómo expresarlo en español? ¿Alguna sugerencia?
Hola ivanm!
Por más de que "enjoy your meal" podría usarse para "buen provecho", en inglés por lo general optan por la expresión en francés, "bon appetit".
¿Cómo fue la oración en la que escuchaste "facepalm"? Se me ocurren varias cosas, pero me hace falta un contexto.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)