+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 19

Thread: Fusiones morfosintácticas y semánticas entre idiomas

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2016
    Posts
    232
    Rep Power
    279

    Default Fusiones morfosintácticas y semánticas entre idiomas

    En un tema que habia iniciado hace un tiempo el cual es el siguiente:

    Palabras que no tienen su referente en Inglés!!!

    Surguió un tema con de como traducir "buen provecho" al inglés, puesto que no tiene su referente en ese idioma, y me gusto una respuesta que me hicieron, y dice algo así: "En ingles optan por usar expresión en francés 'bon appetit'"

    Y me surgio la duda de como se mezclan los idiomas para expresar algo, ya se es bien conocido el "Spanglish"

    Saben que tantas palabras, expresiones se usan en otros idiomas para expresar algo?

  2. #2
    Senior Member iyuanobi's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Somewhere over the rainbow
    Posts
    335
    Rep Power
    1232

    Default Re: Fusiones morfosintácticas y semánticas entre idiomas

    Quote Originally Posted by ivanm View Post
    En un tema que habia iniciado hace un tiempo el cual es el siguiente:

    Palabras que no tienen su referente en Inglés!!!

    Surguió un tema con de como traducir "buen provecho" al inglés, puesto que no tiene su referente en ese idioma, y me gusto una respuesta que me hicieron, y dice algo así: "En ingles optan por usar expresión en francés 'bon appetit'"

    Y me surgio la duda de como se mezclan los idiomas para expresar algo, ya se es bien conocido el "Spanglish"

    Saben que tantas palabras, expresiones se usan en otros idiomas para expresar algo?
    Interesting lol. Well in Chinese the youngest generations have adapted the greetings from English such as: hi, hello, bye or byebye, etc., even tough they do have equivalente translation.
    So is very common that when you say hi or goodbye to your friends you say:
    哈囉~, hi~,8~ or 88. (Notice the tilde ~ after hi and 8 which means that you have to extend the tone of the last syllable in order to sound more cute . We say "8" coz in Chinese it sounds like /bai/)

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2016
    Posts
    232
    Rep Power
    279

    Default Re: Fusiones morfosintácticas y semánticas entre idiomas

    iyuanobi! Great your contribution, you know if there are more expressions that mix with other languages ​​not usually in English?.

  4. #4
    Senior Member iyuanobi's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Somewhere over the rainbow
    Posts
    335
    Rep Power
    1232

    Default Re: Fusiones morfosintácticas y semánticas entre idiomas

    Do expressions like "long time no see" and "people mountain pleople sea" count? As I know they are first used by Chinese-Americans as the literal translation word by word from their respective Chinese expressions.
    In Chinese we say: "Hao Jio Bu Jian" and "Ren Shan Ren Hai."

  5. #5
    Moderator eidjit's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    460
    Rep Power
    1022

    Default Re: Fusiones morfosintácticas y semánticas entre idiomas

    Cuando visité España, particularmente en Madrid, los estacionamientos, que en muchas partes de américa latina, son señalados con una E redondeada, aparecían como P - Parking.
    Al preguntar por qué, me contaron que de esa manera ciudades de turismo internacional pueden asociarse a sus vecinos cercanos en francés justamente es Parking también y en alemán parken
    _Eidji

  6. #6
    Senior Member iyuanobi's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Somewhere over the rainbow
    Posts
    335
    Rep Power
    1232

    Default Re: Fusiones morfosintácticas y semánticas entre idiomas

    I was thinking that Bon appétit do have translation in English such as good appetite /enjoy your meal or have a nice meal. ​Is that correct?

  7. #7
    Moderator
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    709
    Rep Power
    1362

    Default Re: Fusiones morfosintácticas y semánticas entre idiomas

    Quote Originally Posted by eidjit View Post
    Cuando visité España, particularmente en Madrid, los estacionamientos, que en muchas partes de américa latina, son señalados con una E redondeada, aparecían como P - Parking.
    Al preguntar por qué, me contaron que de esa manera ciudades de turismo internacional pueden asociarse a sus vecinos cercanos en francés justamente es Parking también y en alemán parken
    Estando en Croacia me pasó algo similar. Estaba buscando Hotel para pasar la noche y me puse a seguir unos carteles con la señal H...
    Después de unas cuantas cuadras fuí a dar al Hospital, jeje.

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2016
    Posts
    232
    Rep Power
    279

    Default Re: Fusiones morfosintácticas y semánticas entre idiomas

    Quote Originally Posted by santiagop View Post
    Estando en Croacia me pasó algo similar. Estaba buscando Hotel para pasar la noche y me puse a seguir unos carteles con la señal H...
    Después de unas cuantas cuadras fuí a dar al Hospital, jeje.
    Jajajaja es una muy buena experiencia para contarla jejejeje

  9. #9
    Moderator
    Join Date
    Jul 2017
    Posts
    327
    Rep Power
    1112

    Default Re: Fusiones morfosintácticas y semánticas entre idiomas

    Quote Originally Posted by iyuanobi View Post
    Do expressions like "long time no see" and "people mountain people sea" count? As I know they are first used by Chinese-Americans as the literal translation word by word from their respective Chinese expressions.
    In Chinese we say: "Hao Jio Bu Jian" and "Ren Shan Ren Hai."
    Does people mountain people sea mean a sea of people? Do people use it in English?
    It's the first time I come across it. Is this Chinglish? (ᗒᗜᗕ)՛̵̖

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2016
    Posts
    232
    Rep Power
    279

    Default Re: Fusiones morfosintácticas y semánticas entre idiomas

    Alguien tiene ejemplos de Chinglish, Singlish, Spanglish, Denglish?

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Idiomas que mueren
    By santiagop in forum Other Translation Forums
    Replies: 3
    Last Post: 12-29-2016, 03:12 PM
  2. Idiomas y alfabetos
    By anas in forum Miscellaneous
    Replies: 4
    Last Post: 03-05-2015, 08:33 AM
  3. Aprendizaje de idiomas
    By andreap in forum Other Translation Forums
    Replies: 1
    Last Post: 09-13-2013, 11:27 AM
  4. Hablando más que dos idiomas
    By Sepahunt22 in forum Miscellaneous
    Replies: 9
    Last Post: 03-14-2009, 12:57 PM
  5. Idiomas Árabes
    By RodrigoDG in forum Spanish Desktop Publishing
    Replies: 6
    Last Post: 02-28-2009, 01:38 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •