Para un grupo social que está creciendo cada vez más el de los Socialmente Inadaptados, que su nombre en inglés es mucho más suave "Socially awkward" se me ocurrió compartir algo que durante muchos años me ayudó y me sigue ayudando para integrarme en algún grupo social y hasta a veces en mi propia familia.
(Alerta! explicación semi-aburrida de quien soy y por qué: Soy la primera mezcla de 2 culturas en mis familias, por un lado la Católico-Japonesa y por otro la Ruso-Judía, muchas similitudes, muchas diferencias, por lo que ser parte de una o de otra llevó grandes esfuerzos y eso se tradujo también en todo ambiente que afronté luego en mi vida hasta hoy)
La herramienta super valiosa es aprender el uso en tiempo correcto de lo que más escuchaba repetido, los refranes y proverbios.
En muchas situaciones donde uno no tiene la naturalidad de saber que decir, una frase repetida con sentido puede darte el la entrada o el "ice-breaker" necesario.
Sin embargo cuando se refiere a otros idiomas se convierte no en una tarea de escuchar y repetir según contexto, si no, de un trabajo de aprendizaje basto, de comprender la cultura ajena y de conocer bien la propia.
Propongo entonces, que en esta comunidad de personas multilingües vayamos sumando frases que conocen y alguna breve explicación de donde usar y cómo pronunciar el refrán.
[
sho jin - wasu ru - beka razú] No debemos olvidar el espíritu del comienzo - Como palabras de aliento para que lo rutinario sea con la misma emoción, excitación y humildad, que cuando lo hicimos por primera vez.
Escuchado en momentos de desahogo, de frustración cuando algo sale mediocre.
Nota sobre la pronunciación: las u del final se juntan bastante con la consonante que tienen antes, bah por lo menos así lo he escuchado.