Hola,
Alguien me dijo "gajes del oficio" hablando de un grupo de traductores de poca calidad, y la verdad que no entendí su punto.
¿Qué quiso decir esta persona?
Hola,
Alguien me dijo "gajes del oficio" hablando de un grupo de traductores de poca calidad, y la verdad que no entendí su punto.
¿Qué quiso decir esta persona?
En inglés podría traducirse como "tricks of the trade". Significa algo así como "así es la vida", o "así son las cosas". Tiene un trasfondo como un poco negativo, ya que vendría a ser algo que es así y no puede cambiarse y hay que moldearse a ello.
Se refiere a todos aquellos inconvenientes o prejuicios que lleva consigo un trabajo, sea cual sea ocasional o habitual.
La palabra "Gaje" se define como la paga que conlleva un trabajo.
Resumiendolo "Gajes del oficio" Seria una ironía, un ejemplo podria ser este: Imagina que soy un herrero y tengo los brazos quemados por las esquirlas de forjar algo a lo cual me preguntas que te paso en los brazos en ese caso te responderia "Gajes del oficio".
Espero te quede claro
Saludos.
Coincido con vos.
Son todas las cosas molestas que te puedan pasar en tu trabajo, pero que sean propias de esa ocupación...
Por ejemplo al peluquero no le van a pasar determinadas cosas que si le pasarían al carpintero, podría ser que se pegue un martillazo...
Espero que ayude.
Saludos.
¡Exacto!
También "perks" con un tono irónico podría usarse como sinónimo de "gajes".
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)