Bueas señores, hoy charlando con amigos, nos cruzamos con la expresión: "Qué fiaca..."
¿Alguíen sabe cómo sería la equivalencia en inglés?
Bueas señores, hoy charlando con amigos, nos cruzamos con la expresión: "Qué fiaca..."
¿Alguíen sabe cómo sería la equivalencia en inglés?
Quizás una buena opción sea "What a drag..."
Seguramente haya alguna otro igual.
Otra puede ser "What a bummer.."
Enconctré que "what a bummer" significa: an expression of disappointment.
y para "what a drag": Phrase used for showing distaste for a situation.
"Qué fiaca" no sería más como "que menos ganas de hacer algo"?
I'm being a bum today!
Boooring!!! (with that intonation)
Being a Bum
Staying in bed all day and doing nothing, such as playing candy crush...
Hung over friend: "Last night was rough, I'm still in bed and I'm playing Candy Crush"
Best Friend: "Dude, you're being a bum."
Source: Urban Dicctionary
Jaja, esto es cómico. "Qué fiaca, me voy a jugar al candy crush..."
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)