Para no entablar discusiones innecesarias. Todos los casos de
CREA y
CORDE son, en cantidad:
"me dijo que fuera":
CREA: 4 documentos
CORDE: 9 documentos
"me dijo que vaya":
CREA: 2 documentos
CORDE: 1 documento
Lo que es una buena proporción teniendo en cuenta que algo dicho y no realizado aún es muy común en el habla cotidiana pero no en el relato escrito.
Yo uso casi sin excepción "me dijo que fuera", ya que, en el seno de mi hogar, fui educado en la coordinación irreflexiva de los tiempos, lo que no quita que muy ocasionalmente conteste "me dijo que vaya" cuando el momento quedó por definirse y no puedo decir "me dijo que fuera mañana", lo que ya deja claro que el acto de ir no ha sido llevado a cabo, de lo contrarío me preguntarían sobre los resultados de una visita que "fuera" prometió y a la que tendría que contestar "es broma, todavía tengo que ir" (aún no he ido).
El origen de esto, toda la bibliografía leída con enfoque positivo en contraste al normativo, y mi propia experiencia escuchando el idioma, tanto el argentino como las versiones elegidas en cualquiera de los 6 grandes centros de doblaje en América. El problema no es si "responde (o no) a las formas canónicas", frase que contestan los especialistas de la RAE ante las consultas; especialistas que son personas demasiado educadas como para pensar, y mucho menos decir, que "todo lo demás es mal español", y de seguro no sienten que su educación y su estatus son tan frágiles como para desintegrarse ante el inclumplimiento del las formas estereotipadas del habla que sugieren los analíticos.
Con respecto al uso del subjuntivo y coordinación de tiempos en muchos casos los paradigmas españoles están en soledad, y el que reciban respaldo parcial del academicismo americano no los hace más reales para el gran grueso de la población hispanohablante. Creo que a todos nos pasa que al aprender otro idioma decidimos elegir un estilo, pero eso no nos hace desechar otras formas de expresión alternativas que debemos conocer. El recomendar la coordinación de tiempos es buena para los extranjeros que quieren aprender un modelo único y educado de la lengua: es el camino expedito hacia el buen desempeño. Después harán las aclaraciones del caso si el mensaje lo necesitara. Y este no era el caso de la pregunta de gustaph00.
Con respecto a los paradigmas, los veremos cambiar en el futuro
próximo. Por ahora el esfuerzo está puesto en reconocer la variedad del vocabulario y quitarle a España el papel central que se ha asignado. Esto ya venía de tiempo atrás cuando comenzaron a desparecer los regionalismos ibéricos en el DRAE y a aparecer un número creciente de "americanismos". En las modificaciones para la versión nueva del DRAE ya aprece en número creciente la calificación de "españolismo" en palabras de incorporación reciente. El DPD también algo hace con respecto a vocabulario.
Toda esta amplitud se cambió por intentar mantener paradigmas gramaticales más férreos aunque reconociendo modos dobles o triples en algunos puntos específicos. No creo que esto se mantenga en el futuro. Lo hecho con el vocabulario: la inclusión de "lívido" como autoantónimo, simplemente porque la gente lo usa en sentido opuesto; la aceptación de "modisto" cuando en castellano de ninguna manera tenemos "tenistos" ni "telegrafistos" ni "estadistos". Esta y otras larguezas no tienen contrapartida con expresiones como "se los dije ayer" en lugar del correcto "se lo dije a ustedes ayer", tan iguales en atrevimiento. Sin embargo las diferencias notables subsisten y llegan hasta la literatura y los registros altos, por eso creo que siempre tendremos materia de discusión aquí.