Hola, ¿cómo dirían... "de onda te lo digo"?
Thanks!
Hola, ¿cómo dirían... "de onda te lo digo"?
Thanks!
Hola Fabianea!
Personalmente, no creo que haya un equivalente exacto en inglés... tarea para un "native speaker" jajaja. El significado de la frase es algo como: "I'm telling you this with good intentions" pero suena muy formal para lo que es la frase en español...
Sería algo como:
I don't wanna hurt your feelings but...
Don't get me wrong...
Esperá otras opiniones... ya vendrán
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)