I was reading Zorro written by Isabel Allende, and studying the translation. There is one part that confuses me and I wish someone here could help me out.
"Todo idealista se echa encima enemigos...." was translated to:
"Every idealist attracts enemies"
When I look up the phrase echarse encima it reads in RAE: "Ser iniminente o muy próximo" and in my Spanish-English dictionary: "take upon oneself" but none of these definitions would fit the translation of "attract" Someone, out there, please help me.