+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 11

Thread: querida??

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    12
    Rep Power
    197

    Default querida??

    Hey,

    Wanted to know if querida means 'dear' or does it really mean mistress in slang??


  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5028

    Default Re: querida??

    Quote Originally Posted by crystalclr20
    Hey,

    Wanted to know if querida means 'dear' or does it really mean mistress in slang??


    It means "beloved" as in mi querida amiga...my beloved friend...and in my experience is used as an affectionate term such as sweetheart, sugar, baby or honey, maybe dear, etc....but "amor" is more commonly used for dear. I suppose some people might use it to describe their mistress but I haven't heard it used like that.
    vicente

  3. #3
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1913

    Default Re: querida??

    HI crystal, it means both, depending on the context.

  4. #4
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3350

    Default Re: querida??

    Quote Originally Posted by vicente
    It means "beloved" as in mi querida amiga...my beloved friend...and in my experience is used as an affectionate term such as sweetheart, sugar, baby or honey, maybe dear, etc.....
    Right Vicente! That's exactly the way it's used in Argentina, as "beloved". It's not common as mistress, maybe it used to be in the past in the 1900 but not anymore.

    Hope it helps!

  5. #5
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1907

    Default Re: querida??

    Hello all!
    Here the word has the two meanings but the mistress meaning is not too widely used anymore.
    It is a meaning that my Grandma and even my Mom would use to refer to a man's lover but the younger generation would not.
    HOpe it helps!
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  6. #6
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3767

    Default Re: querida??

    Quote Originally Posted by SandraT
    Hello all!
    Here the word has the two meanings but the mistress meaning is not too widely used anymore.
    It is a meaning that my Grandma and even my Mom would use to refer to a man's lover but the younger generation would not.
    HOpe it helps!
    The same goes for Veenzuela, Sandrita my friend !!! It has both meanings and it depends on the context. However, as you pointed out, young people do not use "querida" too often for referring to mistress. . They now use "amante" instead


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  7. #7
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3350

    Default Re: querida??

    Quote Originally Posted by Hebe
    The same goes for Veenzuela, Sandrita my friend !!! It has both meanings and it depends on the context. However, as you pointed out, young people do not use "querida" too often for referring to mistress. . They now use "amante" instead
    That's exactly what I ment!

    Now people say:
    Tiene una amante o tiene un amante
    Tiene un tipo o tiene una mina

    Any other suggestions??

    Best regards,

  8. #8
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3767

    Default Re: querida??

    Quote Originally Posted by mem286
    That's exactly what I ment!

    Now people say:
    Tiene una amante o tiene un amante
    Tiene un tipo o tiene una min,
    Ja, ja ja, that’s is exactly how they say it nowadays. You are absolutely right mem. Indeed, our dear Latin countries are joined by a cultural legacy that is thicker than blood


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  9. #9
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1913

    Default Re: querida??

    Lo de tipo y mina no se entendería aquí.

    Aquí decimos amante, querida, lío......

  10. #10
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3350

    Default Re: querida??

    Quote Originally Posted by exxcéntrica
    Lo de tipo y mina no se entendería aquí.

    Aquí decimos amante, querida, lío......
    Hola Exx!

    Eso me recuerda la indignación que me causó leer "Crepúsculo" de Staphanie Meyer traducido por un traductor español... demasiadas palabras y frases inentendibles para nosotros! ¿Cómo una editorial como Alfaguara no contrata un traductor latinoamericano??

    Best regards!

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Querida
    By gernt in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 3
    Last Post: 07-10-2011, 10:52 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •