+ Reply to Thread
Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 11 to 20 of 27

Thread: Fechas en "Spanish US"

 
  1. #11
    Forum User walterzev's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Montevideo, Uruguay
    Posts
    61
    Rep Power
    432

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    Quote Originally Posted by mariacecilia
    Hola María y Walter:
    Mi duda no es como se DEBE redactar ni cual es la forma APROPIADA, sino cual es el uso habitual entre los latinos que viven en EE. UU.
    Maria Cecilia:

    Tal vez debas ser más específica sobre el público objetivo. No usa el mismo español un latino CEO de GM que vine en NY, que un inmigrante ilegal que trabaja en el campo o en la limpieza doméstica.
    Uno puede hablar un español culto, correcto, el otro tal vez no. El primero no tendrá problemas de interpretar las fechas, el segundo tal vez sí.

    Por eso quizá lo más claro sea usar palabras para el mes más que números, para aventar todas las dudas: 24 de febrero de 2010.

    My 2 cents.

  2. #12
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1254

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    sí, palabras es mejor si se presta a confusión.

    a veces, hasta el más culto puede confundirse con los formatos de las fechas...

  3. #13
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    1032

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    Nothing gets people excited like talking about "correct" language!

    There is already an interesting and long thread about "spanglish" at

    http://www.english-spanish-translato...ight=spanglish

  4. #14
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    537

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    Hola a todos:

    Pido disculpas si no fui clara en la redacción de mi consulta. Lo que estoy buscando es una cuestión de USO, no de reglas. Lamento no haber utilizado esa palabra en mi texto original. Te cuento Walter que yo también opto por utilizar palabras, pero como traductor profesional comprenderás que hay contextos en los que no es posible, por ejemplo, al incluir una fecha en una tabla (por cuestiones de espacio).

    Por ahora, entre todas las consultas que he hecho personalmente y por este medio, la opinión mayoritaria es que por más que no sea correcto, en general los latinos que viven en EE. UU. están acostumbrados a dejar en español las fechas con el orden que llevan en inglés.

    Pero sigo sin estar segura. ¿Alguien que quiera seguir opinando? Muchas gracias.

  5. #15
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1254

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    sí, es que así es Cecilia. Allí usan las fechas en el mismo formato que en inglés.

  6. #16
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    537

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    Creo que voy definiendo mi postura sobre este tema.

    Y siguiendo en esta línea, ¿como traducirían "pop corn" en esta variante de español? ¿dejarían "pop corn"? ¿palomitas? ¿palomitas de maíz? ¿pochoclo? ¿pop?

    Gracias a todos por la ayuda.

  7. #17
    Forum User walterzev's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Montevideo, Uruguay
    Posts
    61
    Rep Power
    432

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    Quote Originally Posted by mariacecilia
    Creo que voy definiendo mi postura sobre este tema.

    Y siguiendo en esta línea, ¿como traducirían "pop corn" en esta variante de español? ¿dejarían "pop corn"? ¿palomitas? ¿palomitas de maíz? ¿pochoclo? ¿pop?

    Gracias a todos por la ayuda.
    Esta es otra pregunta. Necesitarías abrir otro hilo.

  8. #18
    Senior Member Guadalupe's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    321
    Rep Power
    520

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    Quote Originally Posted by mariacecilia

    Por ahora, entre todas las consultas que he hecho personalmente y por este medio, la opinión mayoritaria es que por más que no sea correcto, en general los latinos que viven en EE. UU. están acostumbrados a dejar en español las fechas con el orden que llevan en inglés.

    Pero sigo sin estar segura. ¿Alguien que quiera seguir opinando? Muchas gracias.
    También estoy de acuerdo en que el uso mayoritario es respetar el orden que se da en inglés. A veces, en las traducciones en tablas o en formularios, uso una aclaración de formato de fecha que es de conocimiento general (mm/dd/aaaa) para evitar confusiones.

    Espero que sirva

    Saludos,
    Guadalupe

  9. #19
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    537

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    Hola, Guadalupe!!!

    Muchas gracias por tu opinión. La verdad es que después de escuchar y leer a mucha gente, llegue a la conclusión de que lo mejor al trabajar en "Spanish US" es dejar las fechas con el formato en inglés.

    En otro orden de cosas, te consulto algo, ¿vos estudiaste en la UBA, no?

  10. #20
    Forum User
    Join Date
    Mar 2009
    Posts
    54
    Rep Power
    0

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    Como interprete para latinoamericanos viviendo en los estados unidos, puedo decirles que aqui "dicen" 4/24/2010 porque se acostumbran pronto que para comunicarse con americanos, es necesario cambiar la forma. Solamente, los que tienen poco tiempo aqui todavia dicen 24/4/2010 y ahi podria haber un poco de confusion con unas pocas personas. Por mi experiencia, casi todos usan 4/24/2010.
    Una amiga inmigrante de Guatamala me dijo que si se lo escribe de la manera que usan en Latinoamerica, aqui se confundirian porque ya han aprendido usar las fechas segun el costumbre aqui. Ella no es traductora pero eso es su fuerte opinion.

+ Reply to Thread
Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  2. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  3. "Opening statements" and "closing statements" in spanish
    By perezandric in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 08-30-2009, 10:14 PM
  4. "opening statements" and "closing statements" in spanish
    By perezandric in forum Greetings to Newbies
    Replies: 3
    Last Post: 08-30-2009, 04:16 AM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •