+ Reply to Thread
Page 3 of 3 FirstFirst 123
Results 21 to 27 of 27

Thread: Fechas en "Spanish US"

 
  1. #21
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    750
    Rep Power
    1765

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    Hi,

    Which of the following format would be correct:
    3 de noviembre de 2017
    3 de noviembre del 2017
    3 de noviembre 2017

    Thanks!
    Last edited by nabylm; 11-07-2017 at 01:51 PM.

  2. #22
    Forum User walterzev's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Montevideo, Uruguay
    Posts
    61
    Rep Power
    433

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    Quote Originally Posted by nabylm View Post
    Hi,

    Which of the following format would is correct:
    3 de noviembre de 2017
    3 de noviembre del 2017
    3 de noviembre 2017

    Thanks!
    Only the first one is.

  3. #23
    Moderator
    Join Date
    Apr 2016
    Posts
    716
    Rep Power
    972

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    The second one is also a choice. Its use depends mostly on the speaker and then his or her origins.

  4. #24
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,860
    Rep Power
    1992

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    ¡Hola a todos!

    El uso o no del artículo para los años ya fue tratado en este hilo del foro.

  5. #25
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    750
    Rep Power
    1765

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    "Tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, no se suele utilizar el artículo del año 1101 a 1999: «En los primeros meses de 1936». Del año 1 al 1100 es más frecuente el empleo del artículo, al menos en la lengua hablada («en marzo del 756»). A partir del año 2000, hay una tendencia mayoritaria al uso del artículo, por tanto, se aconseja utilizar esta forma («Los primeros meses del 2010», «en enero del 2004»)."

    Según esta cita, tendría que poner "3 de noviembre del 2017", ¿es cierto?

  6. #26
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,860
    Rep Power
    1992

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    Hola, nabylm.

    Lo más probable es que en nuestros proyectos de traducción entreguemos material por escrito y no del habla espontánea o hablada.

    Cito al forista Gentle en el hilo mencionado antes:

    Cuando se menciona el año 2000 o los años sucesivos en un texto, fuera de las fórmulas utilizadas en la datación de cartas y documentos, se tiende, en el habla espontánea*, a usar el artículo delante del año.

    Y a Reminder también en el hilo mencionado antes:

    En la datación de cartas y documentos, el uso prefiere desde la Edad Media expresar los años sin artículo. Esta es, por tanto, la fórmula recomendada en el caso de la datación de cartas y documentos para indicar los años a partir del 2000. Esta recomendación no implica que se considere incorrecto utilizar el artículo en estos casos.

  7. #27
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2017
    Posts
    320
    Rep Power
    1058

    Default Re: Fechas en "Spanish US"

    Quote Originally Posted by mariacecilia View Post
    Tengo una gran, gran duda:

    Al traducir al español que usan los latinos que viven en EE. UU., ¿cómo se redactan las fechas en el caso de ser con números? Es decir: para el 24 de febrero de 2010, se dejaría:

    - 24/02/2010

    O

    - 02/24/2010

    Agradezco la opinión de todos ya que es una cuestión que me genera mucha inquietud.

    ¡Hola, mariaceilia!

    Creo que en este caso es más un tema de convenciones y no de qué es lo correcto en español. Es por ello que considero que lo apropiado sería mantener la fecha como se la escribe en EE. UU. ya que es la forma a la que están acostumbrados y la que se utiliza en el resto del país.

    Lo mismo sucede con los número. Sería 1.000 en vez de 1,000 y 0,50 en vez de 0.50. Cambiar el formato por el "correcto" solo les plantearía confusión.

    Saludos,

+ Reply to Thread
Page 3 of 3 FirstFirst 123

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  2. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  3. "Opening statements" and "closing statements" in spanish
    By perezandric in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 08-30-2009, 10:14 PM
  4. "opening statements" and "closing statements" in spanish
    By perezandric in forum Greetings to Newbies
    Replies: 3
    Last Post: 08-30-2009, 04:16 AM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •